立地成佛 Lìdì chéngfó diventare immediatamente Buddha

Explanation

佛家语,指放下屠刀,立即成佛。比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。

Detto buddista che si riferisce all'atto di gettare via il coltello del macellaio e diventare immediatamente Buddha. È una metafora che significa che finché una persona è disposta a pentirsi e cambiare, può diventare una brava persona.

Origin Story

从前,有一个杀人不眨眼的屠夫,他杀害了无数无辜的生命,内心充满了罪恶感。一天,他偶然听到一位高僧讲经,讲述了佛法的慈悲和救赎。屠夫的心灵受到震撼,他意识到自己犯下了滔天大罪,决定放下屠刀,洗心革面。他来到寺庙,向高僧忏悔,并发誓从此不再杀生,改行从善。高僧见他真心悔过,便为他开示佛法,引导他修行。经过多年的修行,屠夫最终放下屠刀,立地成佛,成为了一位慈悲为怀的佛陀。

cóng qián yǒu yīgè shā rén bù zhǎ yǎn de túfū, tā shā hài le wúshù wúgū de shēngmìng, nèixīn chōngmǎn le zuì'è gǎn. yītiān, tā ǒurán tīngdào yī wèi gāosēng jiǎngjīng, jiǎngshù le fó fǎ de cíbēi hé jiùshú. túfū de xīnlíng shòudào zhèn hàn, tā yìshí dào zìjǐ fàn le tāotiān dà zuì, juédìng fàngxià túdāo, xǐxīn gémiàn. tā lái dào sìmiào, xiàng gāosēng chàn huǐ, bìng fāshì cóngcǐ bù zài shāshēng, gǎixíng cóngshàn. gāosēng jiàn tā zhēnxīn huǐguò, biàn wèi tā kāishì fó fǎ, yǐndǎo tā xiūxíng. jīngguò duō nián de xiūxíng, túfū zuìzhōng fàngxià túdāo, lìdì chéngfó, chéngwéi le yī wèi cíbēi wèi huái de fútuó.

C'era una volta un macellaio che uccideva persone senza batter ciglio. Aveva ucciso innumerevoli vite innocenti e il suo cuore era pieno di colpa. Un giorno, sentì per caso un monaco di alto rango predicare, parlare della compassione e della redenzione del buddismo. Il cuore del macellaio fu scosso e si rese conto di aver commesso crimini orribili, così decise di gettare via il suo coltello e riformarsi. Andò al tempio, si pentì con il monaco di alto rango e giurò di non uccidere più, di cambiare lavoro e di fare del bene. Vedendo che si era sinceramente pentito, il monaco di alto rango gli insegnò il buddismo e lo guidò nella meditazione. Dopo anni di pratica, il macellaio finalmente gettò via il suo coltello e divenne immediatamente un Buddha, un Buddha compassionevole.

Usage

比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。多用于劝人向善。

bǐyù rén zhǐyào kěn gǎiguò zìxīn, jiù néng chéngwéi hǎo rén. duō yòng yú quàn rén xiàng shàn.

Si usa per illustrare che finché una persona è disposta a pentirsi e cambiare, può diventare una brava persona. Spesso si usa per incoraggiare le persone a fare del bene.

Examples

  • 放下屠刀,立地成佛

    fàngxià túdāo lìdì chéngfó

    Gettare via il coltello del macellaio e diventare immediatamente Buddha

  • 只要你肯改过自新,立地成佛并非难事

    zhǐyào nǐ kěn gǎiguò zìxīn, lìdì chéngfó bìngfēi nán shì

    Se sei disposto a pentirti e a cambiare, diventare Buddha all'istante non è difficile