立地成佛 Lìdì chéngfó devenez immédiatement Bouddha

Explanation

佛家语,指放下屠刀,立即成佛。比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。

Terme bouddhiste, signifiant déposer le couteau de boucher et devenir immédiatement bouddha. C'est une métaphore pour dire qu'aussi longtemps qu'une personne est disposée à se repentir et à se réformer, elle peut devenir une bonne personne.

Origin Story

从前,有一个杀人不眨眼的屠夫,他杀害了无数无辜的生命,内心充满了罪恶感。一天,他偶然听到一位高僧讲经,讲述了佛法的慈悲和救赎。屠夫的心灵受到震撼,他意识到自己犯下了滔天大罪,决定放下屠刀,洗心革面。他来到寺庙,向高僧忏悔,并发誓从此不再杀生,改行从善。高僧见他真心悔过,便为他开示佛法,引导他修行。经过多年的修行,屠夫最终放下屠刀,立地成佛,成为了一位慈悲为怀的佛陀。

cóng qián yǒu yīgè shā rén bù zhǎ yǎn de túfū, tā shā hài le wúshù wúgū de shēngmìng, nèixīn chōngmǎn le zuì'è gǎn. yītiān, tā ǒurán tīngdào yī wèi gāosēng jiǎngjīng, jiǎngshù le fó fǎ de cíbēi hé jiùshú. túfū de xīnlíng shòudào zhèn hàn, tā yìshí dào zìjǐ fàn le tāotiān dà zuì, juédìng fàngxià túdāo, xǐxīn gémiàn. tā lái dào sìmiào, xiàng gāosēng chàn huǐ, bìng fāshì cóngcǐ bù zài shāshēng, gǎixíng cóngshàn. gāosēng jiàn tā zhēnxīn huǐguò, biàn wèi tā kāishì fó fǎ, yǐndǎo tā xiūxíng. jīngguò duō nián de xiūxíng, túfū zuìzhōng fàngxià túdāo, lìdì chéngfó, chéngwéi le yī wèi cíbēi wèi huái de fútuó.

Il était une fois un boucher qui tuait des gens sans cligner des yeux. Il avait tué d'innombrables vies innocentes, et son cœur était rempli de culpabilité. Un jour, il a accidentellement entendu un moine de haut rang prêcher, parlant de la compassion et du salut du bouddhisme. Le cœur du boucher a été choqué, et il s'est rendu compte qu'il avait commis des crimes atroces, et a décidé de déposer son couteau de boucher et de se réformer. Il est allé au temple, s'est repenti auprès du moine de haut rang, et a juré de ne plus jamais tuer, de changer ses voies et de faire le bien. Voyant qu'il était sincèrement repentant, le moine de haut rang lui a enseigné le bouddhisme et l'a guidé dans la méditation. Après des années de pratique, le boucher a finalement déposé son couteau de boucher et est devenu immédiatement Bouddha, devenant un Bouddha compatissant.

Usage

比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。多用于劝人向善。

bǐyù rén zhǐyào kěn gǎiguò zìxīn, jiù néng chéngwéi hǎo rén. duō yòng yú quàn rén xiàng shàn.

Il est utilisé pour illustrer que tant qu'une personne est disposée à se repentir et à se réformer, elle peut devenir une bonne personne. Il est souvent utilisé pour encourager les gens à faire le bien.

Examples

  • 放下屠刀,立地成佛

    fàngxià túdāo lìdì chéngfó

    Déposez le couteau de boucher et devenez immédiatement Bouddha.

  • 只要你肯改过自新,立地成佛并非难事

    zhǐyào nǐ kěn gǎiguò zìxīn, lìdì chéngfó bìngfēi nán shì

    Tant que vous êtes prêt à vous repentir et à vous réformer, il n'est pas difficile de devenir immédiatement Bouddha