立地成佛 devenez immédiatement Bouddha
Explanation
佛家语,指放下屠刀,立即成佛。比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。
Terme bouddhiste, signifiant déposer le couteau de boucher et devenir immédiatement bouddha. C'est une métaphore pour dire qu'aussi longtemps qu'une personne est disposée à se repentir et à se réformer, elle peut devenir une bonne personne.
Origin Story
从前,有一个杀人不眨眼的屠夫,他杀害了无数无辜的生命,内心充满了罪恶感。一天,他偶然听到一位高僧讲经,讲述了佛法的慈悲和救赎。屠夫的心灵受到震撼,他意识到自己犯下了滔天大罪,决定放下屠刀,洗心革面。他来到寺庙,向高僧忏悔,并发誓从此不再杀生,改行从善。高僧见他真心悔过,便为他开示佛法,引导他修行。经过多年的修行,屠夫最终放下屠刀,立地成佛,成为了一位慈悲为怀的佛陀。
Il était une fois un boucher qui tuait des gens sans cligner des yeux. Il avait tué d'innombrables vies innocentes, et son cœur était rempli de culpabilité. Un jour, il a accidentellement entendu un moine de haut rang prêcher, parlant de la compassion et du salut du bouddhisme. Le cœur du boucher a été choqué, et il s'est rendu compte qu'il avait commis des crimes atroces, et a décidé de déposer son couteau de boucher et de se réformer. Il est allé au temple, s'est repenti auprès du moine de haut rang, et a juré de ne plus jamais tuer, de changer ses voies et de faire le bien. Voyant qu'il était sincèrement repentant, le moine de haut rang lui a enseigné le bouddhisme et l'a guidé dans la méditation. Après des années de pratique, le boucher a finalement déposé son couteau de boucher et est devenu immédiatement Bouddha, devenant un Bouddha compatissant.
Usage
比喻人只要肯改过自新,就能成为好人。多用于劝人向善。
Il est utilisé pour illustrer que tant qu'une personne est disposée à se repentir et à se réformer, elle peut devenir une bonne personne. Il est souvent utilisé pour encourager les gens à faire le bien.
Examples
-
放下屠刀,立地成佛
fàngxià túdāo lìdì chéngfó
Déposez le couteau de boucher et devenez immédiatement Bouddha.
-
只要你肯改过自新,立地成佛并非难事
zhǐyào nǐ kěn gǎiguò zìxīn, lìdì chéngfó bìngfēi nán shì
Tant que vous êtes prêt à vous repentir et à vous réformer, il n'est pas difficile de devenir immédiatement Bouddha