餐风饮露 Mangiare vento e bere rugiada
Explanation
形容旅途或野外生活的艰苦。多用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Descrive le difficoltà di viaggio o di vita all'aperto. Spesso usato nelle descrizioni di sopravvivenza nella natura selvaggia o di viaggio per sottolineare le condizioni difficili e la vita semplice.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,他离开了繁华的都市,独自一人来到深山老林之中。他以天为盖,以地为床,日复一日地跋山涉水,寻找着大自然的灵感。他风餐露宿,餐风饮露,感受着大自然的魅力,同时,也体会到了野外生活的艰辛。在一次探险途中,他迷失了方向,整整三天三夜,他都没有找到任何食物和水源。他只能依靠着大自然给予的露水和野果来维持生命。最后,历经千辛万苦,李白终于找到了他要寻找的灵感,创作出了许多脍炙人口的名篇。
Si dice che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai, per trovare ispirazione per le sue opere, lasciò la città vivace e andò da solo in una foresta profonda. Prese il cielo come tetto e la terra come letto, e giorno dopo giorno attraversò montagne e fiumi, cercando ispirazione nella natura. Mangiava e beveva quello che trovava, sperimentava il fascino della natura, e allo stesso tempo sentiva le difficoltà della vita nella natura selvaggia. Durante una delle sue spedizioni, si perse, e per tre giorni e tre notti non riuscì a trovare cibo o acqua. Poté sopravvivere solo grazie alla rugiada e ai frutti selvatici forniti dalla natura. Infine, dopo molte difficoltà, Li Bai trovò l'ispirazione che stava cercando e creò molte opere famose.
Usage
用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Usato per descrivere scene di sopravvivenza nella natura selvaggia o di viaggio per sottolineare le condizioni difficili e la vita semplice.
Examples
-
他独自一人在深山老林里探险,餐风饮露,饱尝了生活的艰辛。
ta duzi yiren zai shenshan laolin li tanxian, canfengyinlu, baocang le shenghuo de jianxin. weile wancheng zhexiang jianju de renwu, tamen canfengyinlu, fengcanlusu, ke fule chongchong kunnan
Ha esplorato la foresta profonda da solo, mangiando vento e bevendo rugiada, e ha sperimentato le difficoltà della vita.
-
为了完成这项艰巨的任务,他们餐风饮露,风餐露宿,克服了重重困难。
Per completare questo compito arduo, hanno mangiato vento e bevuto rugiada, hanno dormito sotto il cielo aperto e hanno superato molte difficoltà.