餐风饮露 Comer vento e beber orvalho
Explanation
形容旅途或野外生活的艰苦。多用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Descreve as dificuldades de viagens ou da vida ao ar livre. Frequentemente usado em descrições de sobrevivência na natureza ou viagens para enfatizar as condições adversas e a vida simples.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,他离开了繁华的都市,独自一人来到深山老林之中。他以天为盖,以地为床,日复一日地跋山涉水,寻找着大自然的灵感。他风餐露宿,餐风饮露,感受着大自然的魅力,同时,也体会到了野外生活的艰辛。在一次探险途中,他迷失了方向,整整三天三夜,他都没有找到任何食物和水源。他只能依靠着大自然给予的露水和野果来维持生命。最后,历经千辛万苦,李白终于找到了他要寻找的灵感,创作出了许多脍炙人口的名篇。
Diz-se que durante a dinastia Tang, um poeta chamado Li Bai, a fim de encontrar inspiração para suas obras, deixou a cidade movimentada e foi sozinho para uma floresta profunda. Ele tomou o céu como teto e a terra como cama, e dia após dia ele percorreu montanhas e rios em busca de inspiração na natureza. Ele comeu e bebeu o que pôde encontrar, experimentou o encanto da natureza e, ao mesmo tempo, sentiu as dificuldades da vida na natureza selvagem. Durante uma de suas expedições, ele se perdeu, e por três dias e três noites ele não encontrou comida nem água. Ele só pôde sobreviver com o orvalho e as frutas silvestres que a natureza lhe oferecia. Finalmente, após muitas dificuldades, Li Bai encontrou a inspiração que estava procurando e criou muitas obras famosas.
Usage
用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Usado para descrever cenas de sobrevivência na natureza ou viagens para enfatizar as condições adversas e a vida simples.
Examples
-
他独自一人在深山老林里探险,餐风饮露,饱尝了生活的艰辛。
ta duzi yiren zai shenshan laolin li tanxian, canfengyinlu, baocang le shenghuo de jianxin. weile wancheng zhexiang jianju de renwu, tamen canfengyinlu, fengcanlusu, ke fule chongchong kunnan
Ele explorou a floresta profunda sozinho, comendo e bebendo o que encontrava, e experimentou as dificuldades da vida.
-
为了完成这项艰巨的任务,他们餐风饮露,风餐露宿,克服了重重困难。
Para realizar esta tarefa árdua, eles comeram e beberam o que puderam encontrar, dormiram ao relento e superaram muitas dificuldades.