餐风饮露 Есть ветер и пить росу
Explanation
形容旅途或野外生活的艰苦。多用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Описание трудностей путешествия или жизни на открытом воздухе. Часто используется в описаниях выживания в дикой природе или путешествий, чтобы подчеркнуть суровые условия и простую жизнь.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,他离开了繁华的都市,独自一人来到深山老林之中。他以天为盖,以地为床,日复一日地跋山涉水,寻找着大自然的灵感。他风餐露宿,餐风饮露,感受着大自然的魅力,同时,也体会到了野外生活的艰辛。在一次探险途中,他迷失了方向,整整三天三夜,他都没有找到任何食物和水源。他只能依靠着大自然给予的露水和野果来维持生命。最后,历经千辛万苦,李白终于找到了他要寻找的灵感,创作出了许多脍炙人口的名篇。
Говорят, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо, чтобы найти вдохновение для своего творчества, покинул шумный город и отправился в одиночку в глубокий лес. Он брал небо себе в крышу, а землю себе в постель, и день за днём он бродил по горам и рекам, ища вдохновение в природе. Он ел и пил всё, что находил, ощущал очарование природы, и одновременно испытывал тяготы жизни в дикой местности. Во время одной из своих экспедиций он заблудился, и три дня и три ночи он не мог найти никакой еды и воды. Он мог выживать только благодаря росе и диким фруктам, которые давала ему природа. Наконец, после многих трудностей, Ли Бо нашёл то вдохновение, которое искал, и создал много известных произведений.
Usage
用于描写在野外求生或旅行的场景,强调条件的艰苦和生活的朴素。
Используется для описания сцен выживания в дикой природе или путешествий, чтобы подчеркнуть суровые условия и простую жизнь.
Examples
-
他独自一人在深山老林里探险,餐风饮露,饱尝了生活的艰辛。
ta duzi yiren zai shenshan laolin li tanxian, canfengyinlu, baocang le shenghuo de jianxin. weile wancheng zhexiang jianju de renwu, tamen canfengyinlu, fengcanlusu, ke fule chongchong kunnan
Он в одиночку исследовал густой лес, питаясь ветром и росой, и познал тяготы жизни.
-
为了完成这项艰巨的任务,他们餐风饮露,风餐露宿,克服了重重困难。
Чтобы выполнить эту сложную задачу, они питались ветром и росой, спали под открытым небом и преодолели множество трудностей.