好吃懒做 Hào chī lǎn zuò 食いしん坊で怠け者

Explanation

形容人贪图享乐,不爱劳动。

快楽を求めて働きをしたがらない人を描写する。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫小懒的年轻人。他生性好吃懒做,整日沉迷于吃喝玩乐,家里的田地荒芜,日子过得穷困潦倒。村里其他人都勤勤恳恳地劳作,收获颇丰,而小懒却总是羡慕别人的好东西,却不愿意付出努力。有一天,村里举办丰收节,家家户户都拿出最好的食物来庆祝。小懒也去了,看着满桌子的美食,他馋得口水直流,却并没有为这些食物付出任何劳动。看到别人辛勤劳作换来的成果,他心里充满了羡慕和后悔,但他依旧没有改变好吃懒做的习惯。直到有一天,村里遭遇了严重的旱灾,庄稼颗粒无收,大家的生活都变得艰难起来。小懒因为平时好吃懒做,没有储备任何食物,只能饿肚子。他终于明白,好吃懒做只会让自己陷入困境,而勤劳才能带来幸福的生活。从此以后,他痛改前非,努力劳动,过上了幸福快乐的生活。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào xiǎo lǎn de nián qīng rén. tā shēng xìng hào chī lǎn zuò, zhěng rì chén mí yú chī hē wán lè, jiā lǐ de tián dì huāng wú, rì zi guò de qióng kùn liáodǎo. cūn lǐ qí tā rén dōu qín qín kěn kěn de láo zuò, shōu huò pō fēng, ér xiǎo lǎn què zǒng shì xiànmù bié rén de hǎo dōng xi, què bù yuànyì fù chū nǔ lì. yǒu yī tiān, cūn lǐ jǔbàn fēngshōu jié, jiā jiā hù hù dōu ná chū zuì hǎo de shí wù lái qìng zhù. xiǎo lǎn yě qù le, kàn zhe mǎn zhuō zi de měishí, tā chán de kǒu shuǐ zhí liú, què bìng méiyǒu wèi zhè xiē shí wù fù chū rènhé láo dòng. kàn dào bié rén xīn qín láo zuò huàn lái de chéng guǒ, tā xīn lǐ chōng mǎn le xiànmù hé hòu huǐ, dàn tā yījiù méiyǒu gǎibiàn hào chī lǎn zuò de xíguàn. zhìdào yǒu yī tiān, cūn lǐ zāoyù le yánzhòng de hàn zāi, zhuāngjia kē lì wú shōu, dàjiā de shēnghuó dōu biàn de jiānnán qǐ lái. xiǎo lǎn yīnwèi píngshí hào chī lǎn zuò, méiyǒu chǔ bèi rènhé shí wù, zhǐ néng è dùzi. tā zhōngyú míngbái, hào chī lǎn zuò zhǐ huì ràng zìjǐ xiànrù kùnjìng, ér qínláo cáinéng dài lái xìngfú de shēnghuó. cóng cǐ yǐ hòu, tā tòng gǎi qián fēi, nǔ lì láo dòng, guò shang le xìngfú kuàilè de shēnghuó.

昔々、小さな山村に、シャオランという名の若者が住んでいました。彼は生来怠け者で、食べることが大好きでした。彼の畑は放置され、彼は貧困の中で暮らしていました。他の村人たちは勤勉に働き、豊かな収穫を得ていましたが、シャオランはいつも他人の持ち物を羨ましく思っていましたが、努力しようとはしませんでした。ある日、村では収穫祭が開かれ、皆が最高の食べ物を持ち寄って祝いました。シャオランも参加しましたが、たくさんのごちそうを見て、よだれを垂らしましたが、このごちそうを得るために何の努力もしていませんでした。他の人の懸命な努力の成果を見て、彼は羨望と後悔に満ちていましたが、彼は相変わらず怠け癖を変えませんでした。ある日、村は深刻な干ばつに見舞われ、収穫は失敗し、皆の生活は困難になりました。シャオランは怠け者だったため、食料を蓄えておらず、お腹を空かせなければなりませんでした。彼はついに、怠惰は彼を苦境に陥れるだけであること、勤勉こそが幸福をもたらすことを悟りました。その日から彼は改心し、一生懸命働き、幸せな生活を送るようになりました。

Usage

用来形容人好吃懒做,不爱劳动。

yòng lái xíngróng rén hào chī lǎn zuò, bù ài láo dòng.

怠け者で食べるのが好きな人を描写するために使用されます。

Examples

  • 他好吃懒做,成天游手好闲。

    tā hào chī lǎn zuò, chéng tiān yóu shǒu hǎo xián.

    彼は怠け者でなまけ者です。

  • 好吃懒做的人是不会成功的。

    hào chī lǎn zuò de rén shì bù huì chénggōng de。

    怠け者は成功しません