皮开肉绽 皮が裂けて肉が露出する
Explanation
形容伤势很严重,皮肉都裂开了。常用来形容受残酷拷打后所受的伤。
皮膚が裂けて肉に傷ができるほど深刻な怪我をしていることを表す。残酷な拷問を受けた後の怪我を表現するために使われることが多い。
Origin Story
传说在古代,有一个名叫李白的书生,他天生聪颖,文采过人。一次,他去参加科举考试,途中不幸遇到山贼打劫,被山贼头目抓了起来,严刑拷打。李白为了保住性命,只得编造谎言,谎称自己家中有巨额家产,只要放他回去,他就会将家产奉上。山贼头目贪财,便答应了李白的请求,将他放了。李白回到家中,便立即写了一封信,派人送给了官府,请求官府派兵剿灭山贼。官府得知消息后,立即派出军队,将山贼一网打尽。李白因机智勇敢,最终逃脱了山贼的魔爪,但也被折磨得皮开肉绽,遍体鳞伤。从此以后,李白便痛恨山贼,决心用自己的文采和智慧,为民除害。
昔々、李白という名前の聡明で才能のある学者いました。ある時、彼は官僚試験を受けに行く途中、不幸にも山賊に襲われ、頭目に捕らえられて酷い拷問を受けました。命を守るため、李白は嘘をついて、自分は家に莫大な財産があると主張しました。山賊の頭目は欲深いので、李白の願いを受け入れ、彼を解放しました。李白は家に帰り、すぐに官府に手紙を書いて、山賊を討伐するよう要請しました。官府は知らせを受けるとすぐに軍隊を派遣し、山賊を捕まえ、根絶しました。李白は知恵と勇気で山賊の魔の手から逃れましたが、拷問で皮膚が裂け、体中傷だらけになりました。それから、李白は山賊を憎み、自分の文才と知恵を使って民衆を害から守ることを決意しました。
Usage
这个成语主要用来形容遭受残酷拷打后所受的严重伤势,也可用作比喻,形容某项工作或任务的难度和艰辛。
この慣用句は、残酷な拷問を受けた後の深刻な怪我を表現するために主に用いられます。また、比喩的に、特定の仕事や作業の難しさと苦労を表現するためにも用いられます。
Examples
-
他被严刑拷打得皮开肉绽,遍体鳞伤。
ta bei yan xing kao da de pi kai rou zhan, bian ti lin shang.
彼は拷問によってひどく傷つけられ、皮が裂け、肉に傷を負った。
-
这场比赛中,他拼尽全力,最终以皮开肉绽的代价取得了胜利。
zhe chang bi sai zhong, ta pin jin quan li, zui zhong yi pi kai rou zhan de dai jia qu de le sheng li.
この試合で彼は全力を尽くし、最終的に勝利を収めたが、重傷を負った。