反馈口味 味のフィードバック
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
服务员:您好,请问菜品口味如何?
顾客:总体来说还不错,就是这道菜有点咸了。
服务员:非常感谢您的反馈!我们会改进的。请问还需要其他帮助吗?
顾客:不用了,谢谢。
服务员:谢谢您的光临!
拼音
Japanese
店員:すみません、お料理の味はいかがでしたか?
客:全体的に美味しかったですけど、この料理はちょっとしょっぱかったです。
店員:ご意見ありがとうございます!改善いたします。他に何かご用でしょうか?
客:結構です、ありがとうございます。
店員:ありがとうございました!
ダイアログ 2
中文
服务员:您好,请问菜品口味如何?
顾客:总体来说还不错,就是这道菜有点咸了。
服务员:非常感谢您的反馈!我们会改进的。请问还需要其他帮助吗?
顾客:不用了,谢谢。
服务员:谢谢您的光临!
Japanese
undefined
よく使う表現
菜太咸了
料理がしょっぱすぎます。
菜有点淡
料理が少し味が薄いです。
味道不错
美味しいです。
文化背景
中文
在中国,直接反馈口味是很常见的,这被认为是帮助餐厅改进的一种方式。
在正式场合,反馈口味时应注意语气和措辞,避免过于直接或负面。
在非正式场合,可以较为直接地表达自己的感受。
拼音
Japanese
中国では、味のフィードバックを直接的に行うのは一般的であり、レストランの改善に役立つとみなされています。
フォーマルな場では、味のフィードバックをする際には、言葉遣い、口調に注意し、直接的またはネガティブになりすぎないように注意しましょう。
インフォーマルな場では、より直接的に自分の気持ちを表現することができます。
高級表現
中文
“我觉得这道菜的烹调方式很独特,但酱汁略显单薄。”
“这道菜的食材新鲜度很高,但是火候可以再掌握一下。”
拼音
Japanese
「この料理の調理方法は独特ですが、ソースが少し薄いと感じます。」
「この料理の食材は新鮮ですが、火加減をもう少し調整した方が良いかもしれません。」
文化禁忌
中文
不要当着厨师的面过于直白地批评菜肴,以免引起不快。
拼音
bú yào dāngzhe chúshī de miàn guòyú zhíbái de pīpíng càiyáo,yǐmiǎn yǐnqǐ bùkuài。
Japanese
料理人の前で料理を直接的に批判するのは避けましょう。不快感を与えてしまう可能性があります。使用キーポイント
中文
反馈口味时要考虑场合和对象,正式场合应委婉一些,非正式场合可以较为直接。
拼音
Japanese
味のフィードバックをする際は、状況と相手を考慮しましょう。フォーマルな場では控えめな表現を、インフォーマルな場では直接的な表現を使うのが適切です。練習ヒント
中文
多进行角色扮演,模拟不同的场景和对话。
注意观察中国人在餐桌上的行为习惯,学习如何委婉地表达自己的意见。
拼音
Japanese
ロールプレイを行い、さまざまな状況や会話をシミュレートしましょう。
中国人が食卓でどのように振る舞うかを注意深く観察し、自分の意見をどのように控えめに伝えるかを学びましょう。