商场文化 ショッピングモールの文化
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
顾客:这件衣服多少钱?
售货员:这件衣服原价是300元,现在打八折,240元。
顾客:能不能再便宜一点?200元怎么样?
售货员:200元有点低了,220元怎么样?
顾客:好吧,220就220吧。
售货员:好的,请您到收银台结账。
拼音
Japanese
客:この服いくらですか?
店員:この服は定価300元ですが、今は20%引きで240元です。
客:もう少し安くしてもらえませんか?200元ではどうですか?
店員:200元は少し厳しいですね。220元ではいかがでしょうか?
客:わかりました。220元でお願いします。
店員:かしこまりました。レジでお支払いください。
ダイアログ 2
中文
顾客:这个包款式挺好看的,多少钱?
售货员:这个包原价500元,现在特价350元。
顾客:350元有点贵,300元可以吗?
售货员:300元太低了,320元怎么样?
顾客:好吧,320元就320元吧。
拼音
Japanese
客:このバッグ、デザインが素敵ですね。いくらですか?
店員:このバッグは定価500元ですが、今は特価で350元です。
客:350元はちょっと高いですね。300元ではどうですか?
店員:300元は少し厳しいです。320元ではいかがでしょうか?
客:分かりました。320元でお願いします。
よく使う表現
砍价
値切る
便宜点
安く
原价
定価
打折
割引
特价
特価
文化背景
中文
在中国,讨价还价是一种常见的购物文化,尤其是在非正式场合,例如街边小摊、市场等。在正式场合,例如大型商场,讨价还价的情况较少。
拼音
Japanese
中国では、値切りは一般的な買い物文化であり、特に屋台や市場など非公式な場面でよく見られます。大型ショッピングモールなどのフォーマルな場面では、値切り交渉はあまり行われません。
高級表現
中文
这个价位比较合理
您看这样可以吗?
实在不行,再优惠一点儿吧
拼音
Japanese
この価格帯は妥当です。
これでよろしいでしょうか?
どうしても駄目なら、もう少し値引きしていただけませんか?
文化禁忌
中文
不要在大型商场内大声喧哗或讨价还价,要尊重他人。
拼音
bùyào zài dàxíng shāngchǎng nèi dàshēng xuānhuá huò tǎojià-hàijià, yào zūnjìng tārén.
Japanese
大型ショッピングモール内で大声で騒いだり、値切ったりするのは避け、他人を尊重しましょう。使用キーポイント
中文
在不同类型的商场,讨价还价的策略有所不同。大型商场一般不接受讨价还价,而小型商店或市场则比较常见。
拼音
Japanese
ショッピングモールの種類によって、値切りの戦略は異なります。大型ショッピングモールでは一般的に値引き交渉は受け入れられませんが、小さな店や市場では一般的です。練習ヒント
中文
练习使用不同的砍价技巧,例如:先赞扬商品再砍价;从高价开始砍价;以退为进等。
多练习不同场景下的对话,提升自己的实际运用能力。
注意观察售货员的表情和回应,调整自己的砍价策略。
拼音
Japanese
様々な値切りテクニックを練習しましょう。例えば、商品を褒めてから値切る、高い価格から交渉を始める、攻めの姿勢で交渉するなどです。
様々な場面での会話を練習して、実践的な能力を高めましょう。
店員の表情や反応に注意し、値切り戦略を調整しましょう。