煲汤模式 スープモード
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
A:妈妈,今晚用电炖盅煲汤吧,用煲汤模式,这个模式比较省电,而且煲出来的汤很香浓。
B:好的,宝贝,你想喝什么汤?
C:我想喝老鸭汤,上次你做的很好喝。
A:没问题,今晚就做老鸭汤。对了,电炖盅煲汤模式一般需要煲多久?
B:这个得看汤的食材和你的口味,一般来说,老鸭汤要煲3-4个小时才能充分入味。
C:好的,谢谢妈妈。
拼音
Japanese
A:ママ、今夜は電気圧力鍋でスープを作ろうよ、スープモードを使えば、省エネだし、スープがおいしくなるよ。
B:わかったわ、何のスープがいいかしら?
C:アヒルのスープがいいな、前に作ったのがすごくおいしかったから。
A:いいわよ、今夜はアヒルのスープね。ところで、電気圧力鍋のスープモードはどのくらい時間かかるの?
B:材料と好みによるけど、アヒルのスープは味がしっかり出るまで3~4時間かかるわよ。
C:わかった、ありがとうママ。
ダイアログ 2
中文
A:妈妈,今晚用电炖盅煲汤吧,用煲汤模式,这个模式比较省电,而且煲出来的汤很香浓。
B:好的,宝贝,你想喝什么汤?
C:我想喝老鸭汤,上次你做的很好喝。
A:没问题,今晚就做老鸭汤。对了,电炖盅煲汤模式一般需要煲多久?
B:这个得看汤的食材和你的口味,一般来说,老鸭汤要煲3-4个小时才能充分入味。
C:好的,谢谢妈妈。
Japanese
undefined
よく使う表現
煲汤模式
スープモード
文化背景
中文
中国家庭很重视煲汤,认为煲汤可以滋补身体,是一种很好的养生方式。煲汤通常需要较长时间,这体现了中国文化中对细水长流、耐心等待的重视。
煲汤模式一般用于电饭煲、电炖盅等电器,方便快捷。
拼音
Japanese
中国の家庭では、スープを煮込むことを非常に重視しており、滋養強壮になると信じられています。長時間煮込む工程は、中国文化における忍耐と粘り強さを反映しています。
スープモードは通常、電気炊飯器やスロークッカーなどの調理器具で使用され、便利です。
高級表現
中文
您可以根据食材和个人口味调整煲汤时间和火力。
这款电器拥有智能煲汤模式,可以根据食材自动调节烹煮时间和温度,无需人工干预。
拼音
Japanese
食材や個人の好みに応じて、煮込み時間と火力を調整できます。
この調理器具には、食材に合わせて調理時間と温度を自動で調整するインテリジェントなスープモードが搭載されています。人の手は不要です。
文化禁忌
中文
在煲汤时,要注意食材的搭配,避免出现食物相克的情况。一些人群不适合喝某些汤,例如孕妇、老人、小孩等,要根据他们的身体情况选择合适的汤品。另外,在送汤时,注意不要烫伤他人。
拼音
zài bāo tāng shí,yào zhùyì shícái de dā pèi,bìmiǎn chūxiàn shíwù xiāng kè de qíngkuàng。yīxiē rénqún bù shìhé hē mǒuxiē tāng,lìrú yùnfù、lǎorén、xiǎohái děng,yào gēnjù tāmen de shēntǐ qíngkuàng xuǎnzé héshì de tāng pǐn。língwài,zài sòng tāng shí,zhùyì bùyào tàng shāng tārén。
Japanese
スープを作る際には、食材の組み合わせに注意し、相性の悪い食材を避けてください。妊婦さん、高齢者、子供など、特定の人には不向きなスープもありますので、その人の体の状態に合わせて適切なスープを選んでください。また、スープを注ぐ際には、やけどをさせないように注意してください。使用キーポイント
中文
煲汤模式主要用于慢炖汤类,需要较长时间。适合家庭使用,尤其适合老年人和注重养生的人群。常见错误是煲汤时间过短或食材搭配不当,导致汤的味道不够好或对身体不好。
拼音
Japanese
スープモードは主にスープをじっくり煮込むために使用され、長時間かかります。家庭での使用に適しており、特に高齢者や健康的な食事を重視する人々に適しています。よくある間違いは、煮込み時間が短すぎることや食材の組み合わせが不適切なことで、スープの味が悪くなったり、健康に悪影響を及ぼす可能性があります。練習ヒント
中文
可以先从简单的汤开始练习,例如番茄蛋花汤。
可以邀请朋友或家人一起练习,互相交流经验。
可以参考一些煲汤的食谱,学习一些技巧。
拼音
Japanese
最初はトマトと卵のスープなど、簡単なスープから練習しましょう。
友達や家族と一緒に練習し、お互いに経験を共有しましょう。
スープのレシピを参考に、いくつかのテクニックを学びましょう。