给小费礼仪 チップのマナー
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客:您好,我们想点两个菜,一个宫保鸡丁,一个鱼香肉丝。
服务员:好的,宫保鸡丁和鱼香肉丝,请问还需要别的吗?
顾客:暂时不需要了,谢谢。
服务员:好的,请稍等。
(菜上齐后)
顾客:服务很好,菜也很好吃,多少钱?
服务员:一共是150元。
顾客:(付钱后)谢谢!
拼音
Japanese
店員:いらっしゃいませ、何にいたしますか?
客:お願いします、宮保鶏丁と魚香肉絲を2品お願いします。
店員:かしこまりました、宮保鶏丁と魚香肉絲ですね。他に何か?
客:結構です、ありがとうございます。
店員:少々お待ちください。
(料理が運ばれてきた後)
客:サービスも料理も素晴らしかったです。お会計をお願いします。
店員:150元になります。
客:ありがとうございます!
ダイアログ 2
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客:您好,我们想点两个菜,一个宫保鸡丁,一个鱼香肉丝。
服务员:好的,宫保鸡丁和鱼香肉丝,请问还需要别的吗?
顾客:暂时不需要了,谢谢。
服务员:好的,请稍等。
(菜上齐后)
顾客:服务很好,菜也很好吃,多少钱?
服务员:一共是150元。
顾客:(付钱后)谢谢!
Japanese
undefined
よく使う表現
给小费
チップを払う
文化背景
中文
在中国,在一般的餐馆吃饭是不需要给小费的。服务费通常包含在账单里。在一些高档餐厅,顾客可能会自愿给小费,但这并不常见,也不被期望。
拼音
Japanese
中国では、一般的なレストランではチップの習慣はありません。サービス料は通常、請求書に含まれています。高級レストランではチップを払うことがありますが、一般的ではなく、期待されていません。
高級表現
中文
如果服务特别好,您可以说'服务员,您服务得很好,我们很满意',这是一种表达感谢的方式,但并不意味着要给小费。
拼音
Japanese
サービスが素晴らしかった場合は、「サービスが素晴らしかったです、大変満足しています」と言うことができます。これは感謝の気持ちを表す方法ですが、チップを意味するものではありません。
文化禁忌
中文
在中国餐馆给小费可能会让服务员感到尴尬或困惑,因为这并不常见。
拼音
zai zhongguo cangguan gei xiaofei keneng hui rang fuwuyuan gandao gangga huo kunhuo,yinwei zhe bing bu changjian。
Japanese
中国のレストランでチップを渡すと、ウェイターが戸惑ったり、困惑したりする可能性があります。なぜなら、それは習慣ではないからです。使用キーポイント
中文
在中国大多数餐厅不需给小费,服务费已包含在账单中。如需额外表示感谢,可对服务员表示赞扬。
拼音
Japanese
ほとんどの中国のレストランでは、チップは不要です。サービス料は請求書に含まれています。さらに感謝の意を表したい場合は、ウェイターのサービスを褒めてあげましょう。練習ヒント
中文
多练习一些表达感谢的日常用语,例如'谢谢'、'您服务得很好'等。
在点餐和用餐过程中,注意观察服务员的服务态度,并适时给予积极的反馈。
拼音
Japanese
「ありがとうございます」「良いサービスでした」など、感謝の気持ちを伝える日常会話を練習しましょう。 注文や食事の際には、店員の対応をよく観察し、適宜、肯定的なフィードバックを与えましょう。