一命呜呼 yī mìng wū hū 죽다

Explanation

这是一个表示“死亡”的成语,比喻人死亡。它起源于古代祭文末尾常用的感叹词“呜呼”。

이는 "죽다"를 의미하는 성어로, 사람의 죽음을 비유적으로 표현합니다. 고대 만가의 끝부분에 자주 사용된 감탄사 "呜呼" (wū hū)에서 유래했습니다.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位德高望重的老人,名叫李爷爷。他一生勤劳善良,深受村民的爱戴。李爷爷有个宝贝孙子,名叫小明,从小就聪明伶俐,是李爷爷的掌上明珠。 有一天,小明突然生了一场重病,高烧不退,李爷爷心急如焚,四处求医,可是,小明的病情却越来越严重。最后,尽管医生竭尽全力,但还是无力回天,小明一命呜呼了。 李爷爷悲痛欲绝,他无法接受孙子离去的现实。他每天都坐在小明的床边,静静地守候着,仿佛小明还活着一样。 村民们看到李爷爷如此伤心,都来安慰他,劝他节哀顺变。可是,李爷爷的心却无法平静,他经常在梦里梦到小明,梦到小明在向他招手。 李爷爷思念小明,他每天都去小明的坟墓前,给小明讲故事,唱儿歌,仿佛小明还活着一样。 时间一天一天地过去了,李爷爷的思念并没有减轻,反而越来越强烈。他每天都在思念小明,他希望小明能回到他的身边。 有一天,李爷爷病倒了,他躺在床上,不停地念叨着小明,最终,李爷爷一命呜呼了。 村民们都非常悲痛,他们为李爷爷和小明举行了隆重的葬礼。 在李爷爷的坟墓旁,人们种下了一棵树,象征着李爷爷和小明永远在一起。

zài yī gè gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi dé gāo wàng zhòng de lǎo rén, míng jiào lǐ yé ye. tā yī shēng qín láo shàn liáng, shēn shòu cūn mín de ài dài. lǐ yé ye yǒu gè bǎo bèi sūn zi, míng jiào xiǎo míng, cóng xiǎo jiù cōng míng líng lì, shì lǐ yé ye de zhǎng shàng míng zhū. yǒu yī tiān, xiǎo míng túrán shēng le yī chǎng zhòng bìng, gāo shāo bù tuì, lǐ yé ye xīn jí rú fén, sì chù qiú yī, kě shì, xiǎo míng de bìng qíng què yuè lái yuè yán zhòng. zuì hòu, jìn guǎn yī shēng jié jìn quán lì, dàn shì hái wú lì huí tiān, xiǎo míng yī mìng wū hū le. lǐ yé ye bēi tòng yù jué, tā wú fǎ jiē shòu sūn zi lí qù de xiàn shí. tā měi tiān dōu zuò zài xiǎo míng de chuáng biān, jìng jìng de shǒu hòu zhe, fǎng fú xiǎo míng hái huó zhe yī yàng. cūn mín men kàn dào lǐ yé ye rú cǐ shāng xīn, dōu lái ān wèi tā, quàn tā jié āi shùn biàn. kě shì, lǐ yé ye de xīn què wú fǎ píng jìng, tā jīng cháng zài mèng lǐ mèng dào xiǎo míng, mèng dào xiǎo míng zài xiàng tā zhāo shǒu. lǐ yé ye sī niàn xiǎo míng, tā měi tiān dōu qù xiǎo míng de fén mù qián, gěi xiǎo míng jiǎng gù shì, chàng ér gē, fǎng fú xiǎo míng hái huó zhe yī yàng. shí jiān yī tiān yī tiān de guò qù le, lǐ yé ye de sī niàn bìng méi yǒu jiǎn qīng, fǎn ér yuè lái yuè qiáng liè. tā měi tiān dōu zài sī niàn xiǎo míng, tā xī wàng xiǎo míng néng huí dào tā de shēn biān. yǒu yī tiān, lǐ yé ye bìng dǎo le, tā tǎng zài chuáng shàng, bù tíng de niàn dǎo zhe xiǎo míng, zuì zhōng, lǐ yé ye yī mìng wū hū le. cūn mín men dōu fēi cháng bēi tòng, tā men wèi lǐ yé ye hé xiǎo míng jǔ xíng le róng zhòng de zàng lǐ. zài lǐ yé ye de fén mù páng, rén men zhòng xià le yī kē shù, xiàng zhēng zhe lǐ yé ye hé xiǎo míng yǒng yuǎn zài yī qǐ.

옛날 옛날 한 옛날에, 존경받는 노인인 리 할아버지가 살았습니다. 그는 친절하고 부지런한 사람이었으며, 마을 사람들에게 사랑받았습니다. 리 할아버지에게는 어릴 적부터 영리하고 총명했던 소명이라는 사랑스러운 손자가 있었습니다. 그는 할아버지의 손바닥 위의 진주였습니다. 어느 날, 소명이가 갑자기 심한 병에 걸렸습니다. 고열이 쉽게 내리지 않았고, 리 할아버지는 애가 타는 심정으로 여기저기 의사를 찾아다녔지만, 소명이의 병세는 더욱 악화되었습니다. 결국, 의사가 최선을 다했지만, 이미 때늦었습니다. 소명이는 숨을 거두었습니다. 리 할아버지는 비통에 잠겼습니다. 손자의 죽음을 받아들일 수가 없었습니다. 매일 소명이의 침대 옆에 앉아, 조용히 지켜보았습니다. 마치 소명이가 아직 살아있는 것처럼. 마을 사람들은 리 할아버지의 슬픔을 보고, 위로하려고 했습니다. 하지만 리 할아버지의 마음은 차분해지지 않았습니다. 그는 꿈속에서 자주 소명이를 보았고, 소명이가 자신에게 손짓하는 꿈을 꾸었습니다. 리 할아버지는 소명이를 너무나 그리워했습니다. 매일 소명이의 무덤에 가서, 소명이에게 옛날 이야기를 들려주고, 동요를 불러주었습니다. 마치 소명이가 아직 살아있는 것처럼. 세월이 흘러도, 리 할아버지의 그리움은 줄어들기는커녕 더욱 커졌습니다. 매일 소명이를 생각했습니다. 그는 소명이가 자신 곁으로 돌아와 주기를 바랐습니다. 어느 날, 리 할아버지가 병에 걸렸습니다. 그는 침대에 누워, 소명이의 이름을 끊임없이 중얼거렸습니다. 그리고 마침내, 리 할아버지는 숨을 거두었습니다. 마을 사람들은 모두 슬픔에 잠겼습니다. 그들은 리 할아버지와 소명이를 위해 성대한 장례식을 치렀습니다. 리 할아버지의 무덤 옆에는, 리 할아버지와 소명이가 영원히 함께할 것을 상징하는 나무가 심어졌습니다.

Usage

“一命呜呼” 这个成语通常用于描述一个人的死亡,表示生命终结。在日常生活中,我们会用它来表达悲伤或惋惜之情,例如: * 当听到朋友去世的消息时,我们会说“真可惜,他一命呜呼了”。 * 当看到一棵百年老树枯萎时,我们会说“它一命呜呼了,真是可惜啊”。 “一命呜呼” 也常用于表达一种无奈或无奈的感觉,例如: * 当遇到无法解决的难题时,我们会说“我简直要一命呜呼了”。 * 当面对巨大的压力时,我们会说“我感觉自己快要一命呜呼了”。

yī mìng wū hū zhè gè chéng yǔ tōng cháng yòng yú miáo shù yī gè rén de sǐ wáng, biǎo shì shēng mìng zhōng jié. zài rì cháng shēng huó zhōng, wǒ men huì yòng tā lái biǎo dá bēi shāng huò wǎn xī zhī qíng, lì rú: * dāng tīng dào péng you qù shì de xiāo xī shí, wǒ men huì shuō "zhēn kě xī, tā yī mìng wū hū le".

"一命呜呼" (yī mìng wū hū)는 일반적으로 사람의 죽음을 묘사하는 데 사용되는 성어로, 삶의 끝을 의미합니다. 일상 생활에서 우리는 슬픔이나 후회를 표현하기 위해 사용합니다. 예를 들어: * 친구의 사망 소식을 들었을 때, "안타깝게도 그는 세상을 떠났어."라고 말할 수 있습니다. * 100년 된 나무가 시들어 가는 것을 보았을 때, "시들어 버렸네. 안타깝다."라고 말할 수 있습니다. "一命呜呼"는 또한 무력감이나 절망감을 표현하기 위해 자주 사용됩니다. 예를 들어: * 해결할 수 없는 문제에 직면했을 때, "나는 죽을 것 같아."라고 말할 수 있습니다. * 엄청난 압박감에 시달릴 때, "나는 죽을 것 같아."라고 말할 수 있습니다.

Examples

  • 他因为一次意外事故,一命呜呼了。

    tā yīn wèi yī cì yì wài shì gù, yī mìng wū hū le.

    그는 사고로 세상을 떠났습니다.

  • 老先生身体一直不好,最终一命呜呼了。

    lǎo xiān shēng shēn tǐ yī zhí bù hǎo, zuì zhōng yī mìng wū hū le.

    노인은 건강이 좋지 않아 결국 세상을 떠났습니다.

  • 她为了救孩子,一命呜呼了。

    tā wèi le jiù hái zi, yī mìng wū hū le.

    그녀는 아이를 구하다가 세상을 떠났습니다.

  • 医生竭尽全力,但还是没能挽回他的生命,他最终一命呜呼了。

    yī shēng jié jìn quán lì, dàn shì hái méi néng wǎn huí tā de shēng mìng, tā zuì zhōng yī mìng wū hū le.

    의사는 할 수 있는 모든 것을 했지만 결국 구하지 못했습니다. 그는 세상을 떠났습니다.

  • 他的梦想还没实现,就一命呜呼了,令人惋惜。

    tā de mèng xiǎng hái méi shí xiàn, jiù yī mìng wū hū le, lìng rén wǎn xī.

    그의 꿈은 이루어지지 못했고, 그는 세상을 떠났습니다. 슬픈 일입니다.