一马当先 선두를 달리다
Explanation
这个成语形容一个人做事领先、带头,积极主动。
이 속담은 어떤 일을 할 때 앞장서서, 주도적으로, 능동적으로 하는 사람을 묘사합니다.
Origin Story
在古代战场上,战鼓擂响,士兵们排成整齐的队列,准备冲锋。这时,一位将军策马飞奔,第一个冲向敌阵,他的士兵们也紧随其后,势不可挡。这便是“一马当先”的典故。
고대 전쟁터에서 북소리가 울려 퍼지고, 군사들은 가지런히 대열을 이루어 돌격할 준비를 하고 있었다. 그때 한 장군이 말을 타고 앞장서서 적진으로 돌진했다. 그의 군사들도 뒤따라 적진에 돌입했고, 막을 수 없는 기세였다. 이것이 바로
Usage
这个成语多用于赞扬工作、学习或比赛中表现突出的人。
이 속담은 주로 일, 공부 또는 경기에서 뛰어난 성적을 거둔 사람을 칭찬할 때 사용됩니다.
Examples
-
比赛一开始,他就一马当先,冲在了最前面。
bǐ sài yī kāi shǐ, tā jiù yī mǎ dāng xiān, chōng zài le zuì qián miàn.
경주가 시작되자마자 그는 선두로 달려 나갔다.
-
在工作中,我们要一马当先,勇于担当。
zài gōng zuò zhōng, wǒ men yào yī mǎ dāng xiān, yǒng yú dān dàng.
일에서는 솔선수범하여 책임을 져야 한다.
-
学习也要一马当先,才能取得好成绩。
xué xí yě yào yī mǎ dāng xiān, cái néng qǔ dé hǎo chéng jì.
좋은 결과를 얻으려면 공부를 제일 잘해야 한다.