一马当先 yī mǎ dāng xiān 先頭を切って進む

Explanation

这个成语形容一个人做事领先、带头,积极主动。

この慣用句は、物事に先んじて、主導権を握り、積極的な人を表します。

Origin Story

在古代战场上,战鼓擂响,士兵们排成整齐的队列,准备冲锋。这时,一位将军策马飞奔,第一个冲向敌阵,他的士兵们也紧随其后,势不可挡。这便是“一马当先”的典故。

zài gǔ dài zhàn chǎng shàng, zhàn gǔ léi xiǎng, shì bīng men pái chéng zhěng qí de duì liè, zhǔn bèi chōng fēng. zhè shí, yī wèi jiāng jūn cè mǎ fēi bēn, dì yī gè chōng xiàng dí zhèn, tā de shì bīng men yě jǐn suí qí hòu, shì bù kě dǎng. zhè biàn shì “yī mǎ dāng xiān” de diǎn gù.

古代の戦場で、太鼓が鳴り響き、兵士たちは整然と隊列を組み、突撃の準備をしていた。そのとき、一人の将軍が馬に乗って先頭に立ち、敵陣に突撃した。彼の兵士たちもその後を追って、敵陣に突入していった。まさに止めることのできない勢いだった。これが「先頭を切って進む」 - “一馬当先” - の由来です。

Usage

这个成语多用于赞扬工作、学习或比赛中表现突出的人。

zhè ge chéng yǔ duō yòng yú zàn yáng gōng zuò, xué xí huò bǐ sài zhōng biǎo xiàn tū chū de rén.

この慣用句は、仕事、勉強、競技などで優れた成績を収めた人を称賛する際に使われます。

Examples

  • 比赛一开始,他就一马当先,冲在了最前面。

    bǐ sài yī kāi shǐ, tā jiù yī mǎ dāng xiān, chōng zài le zuì qián miàn.

    レースが始まると、彼は先頭を切って走り出した。

  • 在工作中,我们要一马当先,勇于担当。

    zài gōng zuò zhōng, wǒ men yào yī mǎ dāng xiān, yǒng yú dān dàng.

    仕事では、率先垂範して、責任を負わなければならない。

  • 学习也要一马当先,才能取得好成绩。

    xué xí yě yào yī mǎ dāng xiān, cái néng qǔ dé hǎo chéng jì.

    良い成績を収めるには、勉強で一番になる必要がある。