天花乱坠 천화난주(天花亂墜)
Explanation
天花乱坠比喻说话有声有色,极其动听,但往往是夸张而不符合实际的。
관용구 "천화난주(天花亂墜)"는 직역하면 "하늘꽃이 난무하여 떨어진다"는 뜻입니다. 매우 아름답고 인상적이게 들리지만 종종 과장되고 비현실적인 이야기나 연설을 표현할 때 사용됩니다.
Origin Story
南朝梁武帝时期,一位得道高僧在寺庙中宣讲佛法,他口若悬河,妙语连珠,引经据典,讲述了许多精彩绝伦的佛经故事。讲到动情处,天上竟纷纷飘落五彩缤纷的花朵,如同仙境一般,信众们无不啧啧称奇。从此,“天花乱坠”便用来形容说话华丽动听,但往往言过其实。而这个故事也流传至今,成为一段脍炙人口的佳话。
남조 양나라 무제 때, 깨달음을 얻은 승려가 사찰에서 불교를 설법했습니다. 그의 말은 마치 강물처럼 흘러넘쳤고, 지혜와 매력으로 가득 차 있었습니다. 특히 감동적인 구절을 설법할 때에는, 실제로 형형색색의 꽃들이 하늘에서 떨어졌습니다. 마치 마법의 왕국에 있는 것 같았습니다. 신자들은 모두 매우 놀랐습니다. 그 이후로 "천화난주"는 매우 아름답고 감명 깊게 들리지만 종종 과장된 연설이나 이야기를 표현할 때 사용됩니다.
Usage
天花乱坠通常作状语或定语,用来形容说话华丽而夸张,不符合实际情况。
"천화난주"는 보통 부사나 형용사 수식어로 사용되어 화려하고 과장된, 현실과 맞지 않는 이야기를 표현합니다.
Examples
-
他的说法真是天花乱坠,令人难以置信。
tade shuofashi zhenshi tianhualuanzhui, lingren nanyixinzhi.
그의 말은 너무 과장되어서 믿을 수 없었다.
-
这场演讲天花乱坠,却缺乏实际内容。
zhejiang yanci tianhualuanzhui, quei quefue shiji neirong
그 연설은 화려한 수사로 가득 차 있었지만 내용이 부실했다.