敬谢不敏 jìng xiè bù mǐn 정중히 거절하다

Explanation

恭敬地表示能力不够或不能接受。通常用于婉拒别人的请求或邀请。

능력이 부족하거나 요청을 받아들일 수 없다는 것을 정중하게 표현하는 것으로, 다른 사람의 요청이나 초대를 정중하게 거절할 때 자주 사용된다.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,朝廷大臣张丞相邀请李白到府中做客,并希望李白能为朝廷效力。李白深感荣幸,但考虑到自己性情散漫,不善于处理朝中事务,便以“敬谢不敏”四字谦逊地婉拒了张丞相的好意。张丞相虽然有些遗憾,但也十分敬佩李白的坦诚,最终接受了他的谢绝。李白的故事流传至今,成为文人墨客们推辞官场邀请的经典案例。

hua shuo tang chao shiqi, yi wei ming jiao li bai de shiren, caihua hengyi, ming yang tianxia. yiri, chaoting dacheng zhang chengxiang yaoqing li bai dao fu zhong zuo ke, bing xiwang li bai neng wei chaoting xiaoli. li bai shen gan rongxing, dan kaolü dao ziji xingqing sanman, bus hanyutu chu li chaozhong shiwu, bian yi "jingxie bumin" si zi qianxun di wanju le zhang chengxiang de hao yi. zhang chengxiang suiran youxie yihan, dan yeshi fen jingpei li bai de tancheng, zhongyu jieshou le ta de xiejue. li bai de gushi liuchuan zhi jin, chengwei wenren moke men tuici guanchang yaoqing de jingdian anli.

당나라 시대, 뛰어난 재능을 가진 이백이라는 시인이 있었습니다. 그의 재능은 온 나라에 알려져 있었습니다. 어느 날 장이라는 고관이 이백을 자택으로 초대하여 조정에 나아가 봉사해주기를 바랐습니다. 이백은 영광으로 생각했지만, 자신의 자유분방한 성격과 조정 일에 적합하지 않다는 점을 고려하여 “경사불민”이라는 네 글자로 정중하게 거절했습니다. 장은 다소 유감스럽게 생각했지만 이백의 정직함을 높이 평가하여 그의 거절을 최종적으로 받아들였습니다. 이백의 일화는 오늘날까지 전해지며, 문인들이 관료의 초대를 거절할 때 전형적인 사례로 여겨지고 있습니다.

Usage

用于婉拒别人的请求或邀请,表达自己能力不足或无法接受。

yongyu wanju bieren de qingqiu huo yaoqing, biaoda ziji nengli buzu huo wufa jieshou.

다른 사람의 요청이나 초대를 정중하게 거절하고, 자신의 능력 부족이나 받아들일 수 없음을 전달할 때 사용한다.

Examples

  • 对于这次的竞选,我只能敬谢不敏。

    duiyuyu cici de jingxuan, wo zhi neng jingxie bumin

    이번 선거에 대해서는 정중히 거절할 수밖에 없습니다.

  • 面对如此复杂的问题,我敬谢不敏,无法给出答案。

    mian dui ruci fuza de wenti, wo jingxie bumin, wufa geichu daan

    너무 복잡한 문제에 직면하여 정중히 거절할 수밖에 없습니다. 답을 줄 수 없습니다.

  • 小王的邀请,我实在敬谢不敏。

    xiaowang de yaoqing, wo shizai jingxie bumin

    소왕 씨의 초대는 정중히 거절하겠습니다.