敬谢不敏 정중히 거절하다
Explanation
恭敬地表示能力不够或不能接受。通常用于婉拒别人的请求或邀请。
능력이 부족하거나 요청을 받아들일 수 없다는 것을 정중하게 표현하는 것으로, 다른 사람의 요청이나 초대를 정중하게 거절할 때 자주 사용된다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,朝廷大臣张丞相邀请李白到府中做客,并希望李白能为朝廷效力。李白深感荣幸,但考虑到自己性情散漫,不善于处理朝中事务,便以“敬谢不敏”四字谦逊地婉拒了张丞相的好意。张丞相虽然有些遗憾,但也十分敬佩李白的坦诚,最终接受了他的谢绝。李白的故事流传至今,成为文人墨客们推辞官场邀请的经典案例。
당나라 시대, 뛰어난 재능을 가진 이백이라는 시인이 있었습니다. 그의 재능은 온 나라에 알려져 있었습니다. 어느 날 장이라는 고관이 이백을 자택으로 초대하여 조정에 나아가 봉사해주기를 바랐습니다. 이백은 영광으로 생각했지만, 자신의 자유분방한 성격과 조정 일에 적합하지 않다는 점을 고려하여 “경사불민”이라는 네 글자로 정중하게 거절했습니다. 장은 다소 유감스럽게 생각했지만 이백의 정직함을 높이 평가하여 그의 거절을 최종적으로 받아들였습니다. 이백의 일화는 오늘날까지 전해지며, 문인들이 관료의 초대를 거절할 때 전형적인 사례로 여겨지고 있습니다.
Usage
用于婉拒别人的请求或邀请,表达自己能力不足或无法接受。
다른 사람의 요청이나 초대를 정중하게 거절하고, 자신의 능력 부족이나 받아들일 수 없음을 전달할 때 사용한다.
Examples
-
对于这次的竞选,我只能敬谢不敏。
duiyuyu cici de jingxuan, wo zhi neng jingxie bumin
이번 선거에 대해서는 정중히 거절할 수밖에 없습니다.
-
面对如此复杂的问题,我敬谢不敏,无法给出答案。
mian dui ruci fuza de wenti, wo jingxie bumin, wufa geichu daan
너무 복잡한 문제에 직면하여 정중히 거절할 수밖에 없습니다. 답을 줄 수 없습니다.
-
小王的邀请,我实在敬谢不敏。
xiaowang de yaoqing, wo shizai jingxie bumin
소왕 씨의 초대는 정중히 거절하겠습니다.