敬谢不敏 вежливо отказаться
Explanation
恭敬地表示能力不够或不能接受。通常用于婉拒别人的请求或邀请。
Вежливо выразить неспособность или нежелание принять запрос. Часто используется для вежливого отказа от просьбы или приглашения.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,朝廷大臣张丞相邀请李白到府中做客,并希望李白能为朝廷效力。李白深感荣幸,但考虑到自己性情散漫,不善于处理朝中事务,便以“敬谢不敏”四字谦逊地婉拒了张丞相的好意。张丞相虽然有些遗憾,但也十分敬佩李白的坦诚,最终接受了他的谢绝。李白的故事流传至今,成为文人墨客们推辞官场邀请的经典案例。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, обладавший необычайным талантом и получивший известность по всей стране. Однажды высокопоставленный чиновник Чжан пригласил Ли Бая к себе домой в гости и надеялся, что тот поступит на службу ко двору. Ли Бай почувствовал себя очень польщенным, но, учитывая свой свободный и непринужденный характер и отсутствие навыков в управлении делами двора, он вежливо отказался от предложения Чжана, используя четыре слова «Цзин Сье Бу Мин». Хотя Чжан немного пожалел об этом, он также высоко оценил честность Ли Бая и в конечном итоге принял его отказ. История Ли Бая передается до наших дней и стала классическим примером для литераторов, как вежливо отказать в приглашении ко двору.
Usage
用于婉拒别人的请求或邀请,表达自己能力不足或无法接受。
Используется для вежливого отказа от просьбы или приглашения, выражая свою неспособность или нежелание его принять.
Examples
-
对于这次的竞选,我只能敬谢不敏。
duiyuyu cici de jingxuan, wo zhi neng jingxie bumin
Что касается этих выборов, я могу только вежливо отказаться.
-
面对如此复杂的问题,我敬谢不敏,无法给出答案。
mian dui ruci fuza de wenti, wo jingxie bumin, wufa geichu daan
Столкнувшись с такой сложной проблемой, я могу только вежливо отказаться и не могу дать ответ.
-
小王的邀请,我实在敬谢不敏。
xiaowang de yaoqing, wo shizai jingxie bumin
Я вежливо отклоняю приглашение Сяо Вана