敬谢不敏 rifiutare cortesemente
Explanation
恭敬地表示能力不够或不能接受。通常用于婉拒别人的请求或邀请。
Esprimere cortesemente di non essere in grado o di non poter accettare la richiesta. Spesso usato per rifiutare cortesemente una richiesta o un invito.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,朝廷大臣张丞相邀请李白到府中做客,并希望李白能为朝廷效力。李白深感荣幸,但考虑到自己性情散漫,不善于处理朝中事务,便以“敬谢不敏”四字谦逊地婉拒了张丞相的好意。张丞相虽然有些遗憾,但也十分敬佩李白的坦诚,最终接受了他的谢绝。李白的故事流传至今,成为文人墨客们推辞官场邀请的经典案例。
Si dice che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai, con un talento straordinario, divenne famoso in tutto il paese. Un giorno, Zhang, un funzionario di alto rango, invitò Li Bai a casa sua come ospite e sperava che Li Bai potesse servire la corte. Li Bai si sentì molto onorato, ma considerando il suo temperamento libero e facile e la sua mancanza di abilità nel gestire gli affari di corte, rifiutò cortesemente la gentilezza di Zhang con le quattro parole "Jing Xie Bu Min". Sebbene Zhang fosse un po' dispiaciuto, ammirò anche molto l'onestà di Li Bai e alla fine accettò il suo rifiuto. La storia di Li Bai è stata tramandata fino ad oggi, diventando un esempio classico per i letterati di rifiutare gli inviti di corte.
Usage
用于婉拒别人的请求或邀请,表达自己能力不足或无法接受。
Usato per rifiutare cortesemente una richiesta o un invito, esprimendo di non avere le capacità o di non poterlo accettare.
Examples
-
对于这次的竞选,我只能敬谢不敏。
duiyuyu cici de jingxuan, wo zhi neng jingxie bumin
Per questa elezione, posso solo rifiutare cortesemente.
-
面对如此复杂的问题,我敬谢不敏,无法给出答案。
mian dui ruci fuza de wenti, wo jingxie bumin, wufa geichu daan
Di fronte a un problema così complesso, posso solo rifiutare cortesemente e non posso dare una risposta.
-
小王的邀请,我实在敬谢不敏。
xiaowang de yaoqing, wo shizai jingxie bumin
Rifiuto cortesemente l'invito di Xiao Wang