礼尚往来 예의는 상호 왕래를 요구한다
Explanation
这个成语的意思是:礼节上应该有来有往。现在也指以同样的态度或做法回答对方。强调人际交往中相互尊重、互惠互利的原则。
이 관용구는 예의상 주고받는 것이 있어야 한다는 뜻입니다. 현재로서는 같은 태도나 방법으로 상대방에게 답하는 것을 의미합니다. 인간 관계에서 상호 존중과 상호 이익의 원칙을 강조합니다.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫范宣子因公出差,途经一处山谷,看见一位老妇人正在山崖边上哭泣。范宣子下车询问,老妇人悲痛地说,她的儿子在采石时,不小心坠落山崖而死,如今无人收殓。范宣子深感同情,立即命令手下将老妇人的儿子安葬妥当,并抚慰老妇人。临行前,范宣子拿出自己的财物,赠送给老妇人,让她能够重新开始生活。第二年春天,范宣子再次出差路过这里,意外地发现这位老妇人竟然在路边摆了个摊位,热情地接待他,并拿出自己亲手制作的干粮和清茶敬奉他。范宣子对老妇人的行为深为感动,他明白,这是老妇人对之前施恩的回报。范宣子感慨地说:“礼尚往来,这就是人世间最美好的情谊。”
춘추시대 진나라 대부 반선자는 공무로 출장을 가던 중, 절벽가에서 울고 있는 노파를 만났습니다. 반선자는 수레에서 내려 사정을 물었고, 노파는 슬프게도 아들이 채석 도중 실수로 절벽에서 떨어져 죽었다고 말했습니다. 반선자는 깊이 동정하며 곧바로 부하에게 노파의 아들을 제대로 장사 지내고 노파를 위로하라고 명령했습니다. 떠나기 전, 반선자는 자신의 재산을 노파에게 주어 새로운 삶을 시작할 수 있도록 했습니다. 이듬해 봄, 반선자는 다시 이곳을 지나다가 놀랍게도 노파가 길가에 포장마차를 열고 열심히 그를 맞이하며 손수 만든 음식과 차를 대접하는 것을 발견했습니다. 반선자는 노파의 행동에 깊이 감동하여 이것이 이전의 은혜에 대한 보답이라는 것을 이해했습니다. 반선자는 감회에 젖어 말했습니다. "예를 다하면 서로 왕래하는 법, 이것이 세상에서 가장 아름다운 우정입니다."
Usage
用于形容人际交往中相互尊重,互惠互利的行为。多用于朋友、同事之间。
인간관계에서 서로 존중하고 상호 이익을 주고받는 행위를 묘사하는 데 사용됩니다. 주로 친구나 동료 사이에서 사용됩니다.
Examples
-
他俩互相帮助,真是礼尚往来。
ta lia hu xiang bang zhu, zhen shi li shang wang lai
그들은 서로 돕습니다. 정말 주고받는 관계입니다.
-
我们应该礼尚往来,不能只顾自己。
women ying gai li shang wang lai, bu neng zhi gu zi ji
우리는 서로를 배려하고 우리 자신만 생각해서는 안 됩니다.