礼尚往来 Давать и принимать
Explanation
这个成语的意思是:礼节上应该有来有往。现在也指以同样的态度或做法回答对方。强调人际交往中相互尊重、互惠互利的原则。
Идиома означает: в вежливости должен быть обмен любезностями. Теперь это также означает отвечать друг другу с тем же отношением или подходом. Она подчеркивает принцип взаимного уважения и взаимовыгодного сотрудничества в межличностном общении.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫范宣子因公出差,途经一处山谷,看见一位老妇人正在山崖边上哭泣。范宣子下车询问,老妇人悲痛地说,她的儿子在采石时,不小心坠落山崖而死,如今无人收殓。范宣子深感同情,立即命令手下将老妇人的儿子安葬妥当,并抚慰老妇人。临行前,范宣子拿出自己的财物,赠送给老妇人,让她能够重新开始生活。第二年春天,范宣子再次出差路过这里,意外地发现这位老妇人竟然在路边摆了个摊位,热情地接待他,并拿出自己亲手制作的干粮和清茶敬奉他。范宣子对老妇人的行为深为感动,他明白,这是老妇人对之前施恩的回报。范宣子感慨地说:“礼尚往来,这就是人世间最美好的情谊。”
В период Чуньцю, Фань Сюаньцзы, министр государства Цзинь, находился в служебной поездке. По дороге он увидел старуху, плачущую у обрыва. Фань Сюаньцзы остановил свою повозку и спросил её, что случилось, и старуха грустно рассказала, что её сын случайно упал с обрыва, собирая камни, и теперь его некому похоронить. Фань Сюаньцзы очень пожалел старуху и немедленно приказал своим людям достойно похоронить её сына и утешить её. Перед отъездом Фань Сюаньцзы отдал ей свои личные вещи, чтобы она могла начать жизнь заново. Следующей весной, когда Фань Сюаньцзы снова проезжал мимо, он неожиданно увидел старуху, торгующую у дороги. Она с энтузиазмом приветствовала его и угостила его едой и чаем собственного приготовления. Фань Сюаньцзы был очень тронут поступком старухи. Он понял, что это была награда за его прежнюю доброту. Фань Сюаньцзы вздохнул: "Это самая прекрасная дружба в мире — давать и принимать."
Usage
用于形容人际交往中相互尊重,互惠互利的行为。多用于朋友、同事之间。
Используется для описания поведения взаимного уважения и взаимовыгодного сотрудничества. В основном используется между друзьями и коллегами.
Examples
-
他俩互相帮助,真是礼尚往来。
ta lia hu xiang bang zhu, zhen shi li shang wang lai
Они помогают друг другу, это действительно обмен любезностями.
-
我们应该礼尚往来,不能只顾自己。
women ying gai li shang wang lai, bu neng zhi gu zi ji
Мы должны быть внимательны друг к другу, а не только думать о себе самих.