莫此为甚 이보다 더 나쁠 수 없다
Explanation
该成语意思是没有什么能超过这个的了,多指不良倾向或形势严重。
이 속담은 이것보다 더 심할 수 없다는 뜻으로, 주로 부정적인 경향이나 심각한 상황을 가리킵니다.
Origin Story
北宋年间,苏轼被贬谪到黄州,目睹当地官员贪污腐败,民不聊生,不禁忧心忡忡。他写信给吕惠卿,痛陈扬州税收问题,指出一些小吏横征暴敛,民怨沸腾。信中写道:“只如扬州税额已增不亏,而数小吏为虐不已,原其情,盖为有条许酒税监管分请增剩赏钱,此元丰中一小人建议,羞污士风,莫此为甚。”这说明当时吏治腐败,已经到了无法容忍的地步,用“莫此为甚”来形容再恰当不过了。
북송 시대, 소식은 황주로 좌천되었습니다. 그는 그곳에서 만연하는 부패와 백성들의 고통을 직접 목격했습니다. 그는 여휘경에게 편지를 써서 양주 세금 문제를 고발하고, 하급 관리들의 횡포를 비판했습니다. 편지에는 다음과 같이 적혀 있습니다.“예를 들어 양주에서는 세수가 증가하고 있지만, 많은 하급 관리들이 계속해서 권력을 남용하고 있습니다. 조사 결과, 원풍 연간의 어떤 미천한 인물이 주세 감독에 대한 포상금을 늘리자는 제안을 한 것으로 드러났습니다. 이것은 사풍의 오점을 드러내는 것입니다. 이보다 더 나쁜 것은 없습니다!” 이것은 당시 만연했던 부패가 참을 수 없는 수준에 이르렀다는 것을 보여주며, “막차위심”이라는 속담이 가장 적절합니다.
Usage
常用来形容某种不良现象或事件的严重程度,达到极点。
어떤 부정적인 현상이나 사건의 심각성을 표현하고, 정점에 달했음을 보여줄 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
贪污腐败,莫此为甚!
tānwūfǔbài,mò cǐ wéi shèn!
부패와 부정경영, 이보다 더 나쁠 수 없다!
-
官场黑暗,莫此为甚!
guǎnchǎng hēi'àn,mò cǐ wéi shèn!
궁정의 어둠, 이보다 더 나쁠 수 없다!