莫此为甚 Мо цы вэй шэнь
Explanation
该成语意思是没有什么能超过这个的了,多指不良倾向或形势严重。
Идиома означает, что этому нет ничего равного, в основном относится к негативным тенденциям или серьёзной ситуации.
Origin Story
北宋年间,苏轼被贬谪到黄州,目睹当地官员贪污腐败,民不聊生,不禁忧心忡忡。他写信给吕惠卿,痛陈扬州税收问题,指出一些小吏横征暴敛,民怨沸腾。信中写道:“只如扬州税额已增不亏,而数小吏为虐不已,原其情,盖为有条许酒税监管分请增剩赏钱,此元丰中一小人建议,羞污士风,莫此为甚。”这说明当时吏治腐败,已经到了无法容忍的地步,用“莫此为甚”来形容再恰当不过了。
Во времена Северной династии Сун Су Ши был сослан в Хуанчжоу, где он своими глазами увидел царившую коррупцию и страдания народа. Он написал письмо Лю Хуэйцин, жалуясь на проблемы с налогами в Янчжоу и критикуя произвол мелких чиновников. В своём письме он написал: “Например, в Янчжоу налоговые поступления выросли без каких-либо потерь, но ряд мелких чиновников продолжают злоупотреблять властью. После расследования выяснилось, что это было предложение, сделанное мелким чиновником в период Юаньфэн, о повышении премий за надзор за алкогольным налогом, что запятнало честь учёных. Хуже этого не может быть!” Это иллюстрирует широко распространённую коррупцию того времени, достигшую нетерпимого уровня, что делает идиому “mò cǐ wéi shèn” весьма уместной.
Usage
常用来形容某种不良现象或事件的严重程度,达到极点。
Часто используется для описания серьёзности негативного явления или события, достигшего своего пика.
Examples
-
贪污腐败,莫此为甚!
tānwūfǔbài,mò cǐ wéi shèn!
Коррупция и плохое управление, хуже не бывает!
-
官场黑暗,莫此为甚!
guǎnchǎng hēi'àn,mò cǐ wéi shèn!
Мрак двора, хуже не бывает!