鼠窃狗偷 shǔ qiè gǒu tōu 소소한 절도

Explanation

比喻小偷小摸。

사소한 절도를 가리킨다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫李大伯的老人。李大伯为人正直,勤劳善良,深受乡亲们的爱戴。然而,村里却出现了一位神出鬼没的小偷,他总是趁夜深人静的时候,潜入村民家中偷窃一些鸡鸭、蔬菜等小物件,村民们对此感到十分苦恼,但始终无法抓住这位小偷。 有一天,村长召集大家开会,商讨如何对付这位小偷。大家七嘴八舌地说着自己的想法,有的建议加强夜间巡逻,有的建议安装一些防盗设施,还有的建议悬赏捉拿小偷。李大伯静静地听着大家的讨论,他突然灵机一动,想出了一个妙计。 第二天,李大伯在村口竖起了一块告示牌,上面写着:“本村近期发生多起盗窃事件,请大家提高警惕,加强防范。同时,为了鼓励大家积极参与打击犯罪活动,凡是提供线索并协助警方抓捕小偷者,将奖励一定数额的钱财。” 告示牌一经张贴,立刻引起了村民们的广泛关注。大家都积极地参与到寻找线索的活动中来,有人发现了小偷留下的脚印,有人发现了小偷丢弃的工具,还有人记下了小偷作案的时间和路线。 最终,在大家的共同努力下,警方成功抓捕了小偷,并追回了被盗的财物。村民们欢欣鼓舞,纷纷向李大伯表示感谢。李大伯谦虚地说:“这都是大家的功劳,我只是做了一点微不足道的事情。” 这个故事告诉我们,只要大家齐心协力,共同努力,就一定能够战胜邪恶,维护社会治安。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà bó de lǎorén. lǐ dà bó wéirén zhèngzhí, qínláo shànliáng, shēn shòu xiāngqīn men de àidài. rán'ér, cūn lǐ què chūxiàn le yī wèi shén chū guǐ mò de xiǎotōu, tā zǒngshì chèn yè shēn rén jìng de shíhòu, qiányōng cūnmín jiāzhōng tōuqiè yīxiē jīyā, shūcài děng xiǎo wùjiàn, cūnmín men duì cǐ gǎndào shífēn kǔnǎo, dàn shǐzhōng wúfǎ zhuā zhù zhè wèi xiǎotōu. yǒu yītiān, cūnzhǎng zhàojí dàjiā kāi huì, shāng tǎo rúhé duìfù zhè wèi xiǎotōu. dàjiā qīzuǐbāshé de shuōzhe zìjǐ de xiǎngfǎ, yǒu de jiànyì jiāqiáng yèjiān xúnlóu, yǒu de jiànyì ānzhuāng yīxiē fángdào shèshī, hái yǒu de jiànyì xuánshǎng zhuōná xiǎotōu. lǐ dà bó jìngjìng de tīngzhe dàjiā de tǎolùn, tā tūrán língjī yídòng, xiǎng chū le yīgè miào jì. dì èr tiān, lǐ dà bó zài cūnkǒu shù qǐ le yī kuài gào shì pái, shàngmiàn xiězhe: “běn cūn jìnqī fāshēng duō qǐ dàoqiè shìjiàn, qǐng dàjiā tígāo jǐngtí, jiāqiáng fángfàn. tóngshí, wèile gǔlì dàjiā jījí cānyù dǎjī fànzuì huódòng, fán shì tígōng xiànsuǒ bìng xiézhù jǐngfāng zhuā bǔ xiǎotōu zhě, jiāng jiǎnglì yīdìng shù'é de qiáncái.” gào shì pái yī jīng zhā tiē, lìkè yǐnqǐ le cūnmín men de guǎngfàn guānzhù. dàjiā dōu jījí de cānyù dào xúnzhǎo xiànsuǒ de huódòng zhōng lái, yǒu rén fāxiàn le xiǎotōu liúxià de jiǎoyìn, yǒu rén fāxiàn le xiǎotōu diūqì de gōngjù, hái yǒu rén jì xià le xiǎotōu zuò'àn de shíjiān hé lùxiàn. zuìzhōng, zài dàjiā de gòngtóng nǔlì xià, jǐngfāng chénggōng zhuā bǔ le xiǎotōu, bìng zhuī huí le bèi dào de cáiwù. cūnmín men huānxīngǔwǔ, fēnfēn xiàng lǐ dà bó biǎoshì gǎnxiè. lǐ dà bó qiānxū de shuō: “zhè dōu shì dàjiā de gōnglào, wǒ zhǐshì zuò le yī diǎn wēi bù zúdào de shìqíng.” zhège gùshì gàosù wǒmen, zhǐyào dàjiā qíxīnxiělì, gòngtóng nǔlì, jiù yīdìng nénggòu zhànshèng xié'è, wéihù shèhuì ānzhiān.

옛날 옛날 아주 작은 마을에 이대伯이라는 노인이 살았습니다. 그는 정직하고 성실하며 친절한 사람이어서 마을 사람들에게 깊은 사랑을 받았습니다. 그런데 어느 날 마을에 유령처럼 나타나는 도둑이 생겼습니다. 그는 항상 밤이 깊어지면 마을 사람들의 집에 몰래 들어가 닭이나 오리, 채소 같은 작은 물건들을 훔쳐갔습니다. 마을 사람들은 이 일 때문에 매우 곤란했습니다. 그러나 그 도둑을 잡을 수가 없었습니다. 어느 날, 마을의 우두머리는 모든 사람들을 모아 도둑을 어떻게 처리할지 의논하는 회의를 열었습니다. 사람들은 저마다의 생각을 이야기했습니다. 야간 순찰을 강화하자는 의견도 있었고, 도난 방지 시설을 설치하자는 의견도 있었으며, 도둑을 잡는 사람에게 상금을 주자는 의견도 있었습니다. 이대伯은 모든 사람들의 이야기를 조용히 듣고 있었는데, 갑자기 번뜩이는 생각이 떠올랐습니다. 다음 날, 이대伯은 마을 입구에 게시판을 세웠습니다. 거기에는 "최근 이 마을에서 여러 건의 도난 사건이 발생했습니다. 경계를 강화하고 예방 조치를 취해 주십시오. 또한 범죄 활동 단속에 적극적으로 참여하는 사람들을 격려하기 위해 단서를 제공하고 경찰이 도둑을 잡는 데 도움을 준 사람에게는 일정 금액의 상금을 지급하겠습니다."라고 적혀 있었습니다. 게시판이 게시되자마자 마을 사람들의 관심을 끌었습니다. 모든 사람들이 적극적으로 단서를 찾는 활동에 참여했습니다. 도둑이 남긴 발자국을 발견한 사람도 있었고, 도둑이 버린 도구를 발견한 사람도 있었습니다. 또한 도둑의 범행 시간과 경로를 기억하는 사람도 있었습니다. 마침내 모든 사람들의 공동 노력으로 경찰은 도둑을 성공적으로 체포하고 도난당한 물건들을 회수할 수 있었습니다. 마을 사람들은 크게 기뻐하며 이대伯에게 감사를 표했습니다. 이대伯은 겸손하게 "모두 여러분 덕분입니다. 저는 아주 사소한 일만 했을 뿐입니다."라고 말했습니다. 이 이야기는 우리가 서로 협력하고 노력하면 악을 반드시 이길 수 있고 사회 질서를 유지할 수 있다는 것을 보여줍니다.

Usage

常用于形容小偷小摸的行为。

cháng yòng yú xíngróng xiǎotōu xiǎomō de xíngwéi

소소한 절도 행위를 묘사하는 데 자주 사용됩니다.

Examples

  • 他经常鼠窃狗偷,偷鸡摸狗。

    tā jīngcháng shǔ qiè gǒu tōu, tōu jī mō gǒu.

    그는 종종 소소한 절도를 저지른다.

  • 不要与那些鼠窃狗偷之辈为伍。

    bùyào yǔ nàxiē shǔ qiè gǒu tōu zhībèi wéiwǔ

    그런 작은 도둑들과 어울리지 마세요!