鼠窃狗偷 shǔ qiè gǒu tōu 小規模な窃盗

Explanation

比喻小偷小摸。

些細な窃盗を指します。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫李大伯的老人。李大伯为人正直,勤劳善良,深受乡亲们的爱戴。然而,村里却出现了一位神出鬼没的小偷,他总是趁夜深人静的时候,潜入村民家中偷窃一些鸡鸭、蔬菜等小物件,村民们对此感到十分苦恼,但始终无法抓住这位小偷。 有一天,村长召集大家开会,商讨如何对付这位小偷。大家七嘴八舌地说着自己的想法,有的建议加强夜间巡逻,有的建议安装一些防盗设施,还有的建议悬赏捉拿小偷。李大伯静静地听着大家的讨论,他突然灵机一动,想出了一个妙计。 第二天,李大伯在村口竖起了一块告示牌,上面写着:“本村近期发生多起盗窃事件,请大家提高警惕,加强防范。同时,为了鼓励大家积极参与打击犯罪活动,凡是提供线索并协助警方抓捕小偷者,将奖励一定数额的钱财。” 告示牌一经张贴,立刻引起了村民们的广泛关注。大家都积极地参与到寻找线索的活动中来,有人发现了小偷留下的脚印,有人发现了小偷丢弃的工具,还有人记下了小偷作案的时间和路线。 最终,在大家的共同努力下,警方成功抓捕了小偷,并追回了被盗的财物。村民们欢欣鼓舞,纷纷向李大伯表示感谢。李大伯谦虚地说:“这都是大家的功劳,我只是做了一点微不足道的事情。” 这个故事告诉我们,只要大家齐心协力,共同努力,就一定能够战胜邪恶,维护社会治安。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà bó de lǎorén. lǐ dà bó wéirén zhèngzhí, qínláo shànliáng, shēn shòu xiāngqīn men de àidài. rán'ér, cūn lǐ què chūxiàn le yī wèi shén chū guǐ mò de xiǎotōu, tā zǒngshì chèn yè shēn rén jìng de shíhòu, qiányōng cūnmín jiāzhōng tōuqiè yīxiē jīyā, shūcài děng xiǎo wùjiàn, cūnmín men duì cǐ gǎndào shífēn kǔnǎo, dàn shǐzhōng wúfǎ zhuā zhù zhè wèi xiǎotōu. yǒu yītiān, cūnzhǎng zhàojí dàjiā kāi huì, shāng tǎo rúhé duìfù zhè wèi xiǎotōu. dàjiā qīzuǐbāshé de shuōzhe zìjǐ de xiǎngfǎ, yǒu de jiànyì jiāqiáng yèjiān xúnlóu, yǒu de jiànyì ānzhuāng yīxiē fángdào shèshī, hái yǒu de jiànyì xuánshǎng zhuōná xiǎotōu. lǐ dà bó jìngjìng de tīngzhe dàjiā de tǎolùn, tā tūrán língjī yídòng, xiǎng chū le yīgè miào jì. dì èr tiān, lǐ dà bó zài cūnkǒu shù qǐ le yī kuài gào shì pái, shàngmiàn xiězhe: “běn cūn jìnqī fāshēng duō qǐ dàoqiè shìjiàn, qǐng dàjiā tígāo jǐngtí, jiāqiáng fángfàn. tóngshí, wèile gǔlì dàjiā jījí cānyù dǎjī fànzuì huódòng, fán shì tígōng xiànsuǒ bìng xiézhù jǐngfāng zhuā bǔ xiǎotōu zhě, jiāng jiǎnglì yīdìng shù'é de qiáncái.” gào shì pái yī jīng zhā tiē, lìkè yǐnqǐ le cūnmín men de guǎngfàn guānzhù. dàjiā dōu jījí de cānyù dào xúnzhǎo xiànsuǒ de huódòng zhōng lái, yǒu rén fāxiàn le xiǎotōu liúxià de jiǎoyìn, yǒu rén fāxiàn le xiǎotōu diūqì de gōngjù, hái yǒu rén jì xià le xiǎotōu zuò'àn de shíjiān hé lùxiàn. zuìzhōng, zài dàjiā de gòngtóng nǔlì xià, jǐngfāng chénggōng zhuā bǔ le xiǎotōu, bìng zhuī huí le bèi dào de cáiwù. cūnmín men huānxīngǔwǔ, fēnfēn xiàng lǐ dà bó biǎoshì gǎnxiè. lǐ dà bó qiānxū de shuō: “zhè dōu shì dàjiā de gōnglào, wǒ zhǐshì zuò le yī diǎn wēi bù zúdào de shìqíng.” zhège gùshì gàosù wǒmen, zhǐyào dàjiā qíxīnxiělì, gòngtóng nǔlì, jiù yīdìng nénggòu zhànshèng xié'è, wéihù shèhuì ānzhiān.

昔々、小さな村に、李大伯という老人が住んでいました。彼は正直で働き者で親切な人で、村人たちに深く愛されていました。しかし、村には神出鬼没の泥棒が現れ、いつも夜中に村人の家に忍び込み、鶏やアヒル、野菜などの小さな物を盗んでいました。村人たちはとても困っていました。 ある日、村長は皆を会議に呼び出し、泥棒に対処する方法を話し合いました。皆が自分の考えを話し合いました。夜間の巡回を強化する、防犯設備を設置する、賞金を懸けるなど、様々な意見が出ました。李大伯は静かに皆の話に耳を傾け、突然、素晴らしい考えを思いつきました。 翌日、李大伯は村の入り口に看板を立てました。そこには「最近、この村で多くの窃盗事件が発生しています。警戒を強め、予防対策を強化してください。また、犯罪活動の取り締まりに積極的に参加する人を励ますため、情報を提供し、警察が泥棒を逮捕するのを手伝った人には、一定額の賞金を支給します。」と書いてありました。 看板が貼られるとすぐに、村人たちの注目を集めました。皆が積極的に手がかりを探す活動に参加しました。泥棒が残した足跡を発見した人もいれば、泥棒が捨てた道具を発見した人もいました。また、泥棒の犯行時刻や経路を覚えている人もいました。 そして、皆の共同作業により、警察は泥棒を逮捕し、盗まれた物を回収することに成功しました。村人たちは大喜びで、李大伯に感謝を伝えました。李大伯は謙虚に「皆さんの功績です。私はほんの少しのことしかしていません。」と言いました。 この物語は、私たちが協力して努力すれば、必ず悪を克服し、社会の治安を守ることができることを教えてくれます。

Usage

常用于形容小偷小摸的行为。

cháng yòng yú xíngróng xiǎotōu xiǎomō de xíngwéi

些細な窃盗行為を表現するのに頻繁に使われます。

Examples

  • 他经常鼠窃狗偷,偷鸡摸狗。

    tā jīngcháng shǔ qiè gǒu tōu, tōu jī mō gǒu.

    彼はよく小さな窃盗を犯している。

  • 不要与那些鼠窃狗偷之辈为伍。

    bùyào yǔ nàxiē shǔ qiè gǒu tōu zhībèi wéiwǔ

    そのような小さな泥棒と付き合うな!