愁眉不展 muka ketat cemas
Explanation
愁眉不展形容因忧愁而眉头紧锁的样子,表示心情忧郁,心事重重。
Choumei buzhan menggambarkan ekspresi seseorang yang berkerut dahi kerana bimbang atau sedih, menunjukkan mood yang murung dan kebimbangan yang berat.
Origin Story
话说唐朝诗人李白,一生豪放不羁,却也饱尝人生离愁别绪。一次,他远游归来,路过家乡的小河边,看到昔日与好友把酒言欢的场景,如今却只剩下断壁残垣,心中无限感慨。他独自一人坐在河边,愁眉不展,仿佛整个世界都浸染了淡淡的忧伤。夕阳西下,他轻轻吟诵着自己创作的诗句,字里行间都透露出对故人、故土的思念之情。河风轻拂,吹乱了他的长发,却吹不散他心中的愁绪。他默默地注视着远方,直到夜幕降临,才缓缓起身,步履蹒跚地离开了这片让他伤感的土地。
Dikatakan bahawa Li Bai, seorang penyair Dinasti Tang, terkenal dengan sifatnya yang bebas dan tidak terkekang, tetapi dia juga mengalami banyak kesedihan dan perpisahan dalam hidupnya. Pada suatu ketika, setelah pulang dari perjalanan jauh, dia melewati sebuah sungai kecil berhampiran kampung halamannya, dan hanya melihat runtuhan di tempat dia dan rakan-rakannya pernah berkongsi wain dan gelak ketawa. Dia sangat sedih melihat pemandangan ini. Dia duduk sendirian di tepi sungai, dahinya berkerut kerana bimbang, seolah-olah seluruh dunia diwarnakan dengan sedikit kesedihan. Semasa matahari terbenam, dia perlahan-lahan membacakan puisinya sendiri, setiap baris menunjukkan kerinduannya kepada teman lama dan tanah airnya. Angin sungai yang lembut mengacak-acak rambutnya tetapi tidak dapat menghilangkan kesedihan di hatinya. Dia diam-diam memandang jauh ke hadapan sehingga malam tiba, kemudian perlahan-lahan bangun dan meninggalkan tempat ini, dengan hati yang berat dan sedih.
Usage
用于描写人物因忧愁而面露愁容的神态。
Digunakan untuk menggambarkan ekspresi wajah seseorang yang kelihatan sedih disebabkan oleh kebimbangan atau kesedihan.
Examples
-
她愁眉不展地坐在那里,一言不发。
tā chóuméi bù zhǎn de zuò zài nàlǐ, yīyán bùfā.
Dia duduk di sana dengan kerutan di dahi, tanpa sepatah kata pun.
-
听到这个坏消息后,他愁眉不展,唉声叹气。
tīng dào zhège huài xiāoxi hòu, tā chóuméi bù zhǎn, āishēngtànqì.
Setelah mendengar berita buruk itu, dia mengerutkan dahi dan mengeluh.