百无聊赖 Bai Wu Liao Lai
Explanation
百无聊赖是一个成语,形容精神上无所寄托,感到什么都没意思。它源于汉代蔡琰的《悲愤》诗:“为复强视息,虽生何聊赖。”诗中表达了作者在国家危难之际,眼看着家园被毁,心中充满了悲伤和无奈,感到生活毫无意义。
百无聊赖 é um idioma chinês que descreve um estado de vazio mental e tédio, sentindo que nada é interessante ou estimulante. Ele se originou no poema 《悲愤》 (Bēifèn) de Cai Yan da dinastia Han: „为复强视息,虽生何聊赖。“ (Wéi fù qiáng shì xī, suī shēng hé liáo lài.) A poetisa expressa sua tristeza e impotência diante da destruição de sua pátria durante a guerra. Ela se sente desanimada e acredita que a vida não tem mais sentido.
Origin Story
战国时期,有一个名叫赵括的将军,他是赵国名将赵奢的儿子,从小就喜欢研究兵法,并且常常夸口说自己比父亲还要厉害。后来,赵国和秦国发生了战争,赵王听信了赵括的夸口,派他去接替廉颇统帅军队。赵括刚上任,就改变了廉颇的防御策略,采取了主动进攻的战术,结果被秦军打得大败,自己也被射杀。赵括的死,使赵国损失惨重,也让后人明白了“纸上谈兵”的道理。
Durante o Período dos Reinos Combatentes, existiu um general chamado Zhao Kuò. Ele era filho do famoso general Zhao Shē, que era um brilhante estrategista militar. Zhao Kuò havia estudado a guerra desde criança e frequentemente se gabava de ser mais inteligente e capaz que seu pai. Quando Zhao e Qin foram à guerra, o Rei de Zhao acreditou nas palavras de Zhao Kuò e o promoveu a comandante-em-chefe do exército, para substituir o experiente General Lian Pō. Assim que assumiu o cargo, Zhao Kuò mudou a estratégia defensiva de Lian Pō e atacou o inimigo. Isso resultou em uma derrota devastadora, na qual ele próprio foi morto. A morte de Zhao Kuò causou grandes perdas para Zhao e ensinou à posteridade a sabedoria do provérbio „紙上談兵“ (Zhǐ shàng tán bīng), que significa, a teoria é boa, mas na prática se fracassa.
Usage
百无聊赖是一个成语,常用来形容精神空虚,感到生活毫无意义。
百无聊赖 é um idioma comum que descreve um estado de vazio mental e a sensação de que a vida não tem sentido.
Examples
-
他一个人坐在那里,百无聊赖,不知该做什么。
tā yī gè rén zuò zài nà lǐ, bǎi wú liáo lài, bù zhī gāi zuò shén me.
Ele estava sentado sozinho, entediado, sem saber o que fazer.
-
长途旅行后,我感到百无聊赖,只想回家休息。
cháng tú lǚ xíng hòu, wǒ gǎn dào bǎi wú liáo lài, zhǐ xiǎng huí jiā xiū xi.
Depois da longa jornada, senti-me entediado e só queria voltar para casa para descansar.
-
面对着繁重的工作,他感到百无聊赖,提不起精神。
miàn duì zhe fán zhòng de gōng zuò, tā gǎn dào bǎi wú liáo lài, tí bù qǐ jīng shén.
Diante do trabalho pesado, ele se sentiu entediado e não conseguiu se animar.