百无聊赖 百无聊赖
Explanation
百无聊赖是一个成语,形容精神上无所寄托,感到什么都没意思。它源于汉代蔡琰的《悲愤》诗:“为复强视息,虽生何聊赖。”诗中表达了作者在国家危难之际,眼看着家园被毁,心中充满了悲伤和无奈,感到生活毫无意义。
百无聊赖 ist ein chinesisches Sprichwort, das beschreibt, wenn man sich geistig leer und lustlos fühlt, weil man keine Ablenkung oder Beschäftigung hat. Es stammt aus dem Gedicht 《悲愤》 von Cai Yan aus der Han-Dynastie: „为复强视息,虽生何聊赖。“ (Wéi fù qiáng shì xī, suī shēng hé liáo lài.) Die Dichterin drückt ihre Trauer und Ohnmacht über die Zerstörung ihrer Heimat im Krieg aus. Sie fühlt sich entmutigt und glaubt, dass das Leben keinen Sinn mehr hat.
Origin Story
战国时期,有一个名叫赵括的将军,他是赵国名将赵奢的儿子,从小就喜欢研究兵法,并且常常夸口说自己比父亲还要厉害。后来,赵国和秦国发生了战争,赵王听信了赵括的夸口,派他去接替廉颇统帅军队。赵括刚上任,就改变了廉颇的防御策略,采取了主动进攻的战术,结果被秦军打得大败,自己也被射杀。赵括的死,使赵国损失惨重,也让后人明白了“纸上谈兵”的道理。
Während der Zeit der Streitenden Königreiche lebte ein General namens Zhao Kuò. Er war der Sohn des berühmten Generals Zhao Shē, der ein brillanter Militärstratege war. Zhao Kuò hatte seit seiner Kindheit das Kriegshandwerk studiert und prahlte immer damit, klüger und fähiger als sein Vater zu sein. Als Zhao und Qin in den Krieg zogen, glaubte der König von Zhao Zhao Kuòs Worten und beförderte ihn zum Oberbefehlshaber der Armee, um den erfahrenen General Lian Pō zu ersetzen. Kaum im Amt, änderte Zhao Kuò Lian Pōs defensive Strategie und griff den Gegner an. Dies führte zu einer verheerenden Niederlage, bei der er selbst getötet wurde. Zhao Kuòs Tod verursachte schwere Verluste für Zhao und brachte den Nachkommen die Weisheit des Sprichwortes „紙上談兵“ (Zhǐ shàng tán bīng) bei, das bedeutet, Theorie ist gut, aber in der Praxis versagt man.
Usage
百无聊赖是一个成语,常用来形容精神空虚,感到生活毫无意义。
百无聊赖 ist ein häufig verwendetes chinesisches Sprichwort, das beschreibt, wenn man sich innerlich leer und lustlos fühlt und das Leben sinnlos erscheint.
Examples
-
他一个人坐在那里,百无聊赖,不知该做什么。
tā yī gè rén zuò zài nà lǐ, bǎi wú liáo lài, bù zhī gāi zuò shén me.
Er saß allein da, gelangweilt und wusste nicht, was er tun sollte.
-
长途旅行后,我感到百无聊赖,只想回家休息。
cháng tú lǚ xíng hòu, wǒ gǎn dào bǎi wú liáo lài, zhǐ xiǎng huí jiā xiū xi.
Nach der langen Reise war ich gelangweilt und wollte nur noch nach Hause.
-
面对着繁重的工作,他感到百无聊赖,提不起精神。
miàn duì zhe fán zhòng de gōng zuò, tā gǎn dào bǎi wú liáo lài, tí bù qǐ jīng shén.
Angesichts der schweren Arbeit fühlte er sich gelangweilt und konnte sich nicht motivieren.