百无聊赖 Bai Wu Liao Lai
Explanation
百无聊赖是一个成语,形容精神上无所寄托,感到什么都没意思。它源于汉代蔡琰的《悲愤》诗:“为复强视息,虽生何聊赖。”诗中表达了作者在国家危难之际,眼看着家园被毁,心中充满了悲伤和无奈,感到生活毫无意义。
Bai Wu Liao Lai est un idiome chinois qui décrit un état de vide mental et d'ennui, se sentant comme si rien n'était intéressant ou stimulant. Il est originaire du poème 《悲愤》 (Bēifèn) de Cai Yan de la dynastie Han: „为复强视息,虽生何聊赖。“ (Wéi fù qiáng shì xī, suī shēng hé liáo lài.) La poétesse exprime sa tristesse et son impuissance face à la destruction de sa patrie pendant la guerre. Elle se sent découragée et croit que la vie n'a plus de sens.
Origin Story
战国时期,有一个名叫赵括的将军,他是赵国名将赵奢的儿子,从小就喜欢研究兵法,并且常常夸口说自己比父亲还要厉害。后来,赵国和秦国发生了战争,赵王听信了赵括的夸口,派他去接替廉颇统帅军队。赵括刚上任,就改变了廉颇的防御策略,采取了主动进攻的战术,结果被秦军打得大败,自己也被射杀。赵括的死,使赵国损失惨重,也让后人明白了“纸上谈兵”的道理。
Pendant la période des Royaumes combattants, il y avait un général nommé Zhao Kuò. Il était le fils du célèbre général Zhao Shē, qui était un brillant stratège militaire. Zhao Kuò avait étudié la guerre depuis son enfance et se vantait souvent d'être plus intelligent et plus capable que son père. Lorsque Zhao et Qin sont allés à la guerre, le roi de Zhao a cru les paroles de Zhao Kuò et l'a promu commandant en chef de l'armée, pour remplacer le général expérimenté Lian Pō. Dès qu'il a pris ses fonctions, Zhao Kuò a changé la stratégie défensive de Lian Pō et a attaqué l'ennemi. Cela a entraîné une défaite dévastatrice, au cours de laquelle il a été tué lui-même. La mort de Zhao Kuò a causé de lourdes pertes pour Zhao et a enseigné à la postérité la sagesse du proverbe „紙上談兵“ (Zhǐ shàng tán bīng), qui signifie, la théorie est bonne, mais en pratique on échoue.
Usage
百无聊赖是一个成语,常用来形容精神空虚,感到生活毫无意义。
Bai Wu Liao Lai est un idiome courant qui décrit un état de vide mental et le sentiment que la vie n'a pas de sens.
Examples
-
他一个人坐在那里,百无聊赖,不知该做什么。
tā yī gè rén zuò zài nà lǐ, bǎi wú liáo lài, bù zhī gāi zuò shén me.
Il était assis seul, ennuyé, ne sachant pas quoi faire.
-
长途旅行后,我感到百无聊赖,只想回家休息。
cháng tú lǚ xíng hòu, wǒ gǎn dào bǎi wú liáo lài, zhǐ xiǎng huí jiā xiū xi.
Après le long voyage, je me suis senti ennuyé et voulais juste rentrer à la maison pour me reposer.
-
面对着繁重的工作,他感到百无聊赖,提不起精神。
miàn duì zhe fán zhòng de gōng zuò, tā gǎn dào bǎi wú liáo lài, tí bù qǐ jīng shén.
Face à un travail lourd, il s'est senti ennuyé et n'a pas pu se motiver.