纵虎归山 zòng hǔ guī shān soltar o tigre de volta para as montanhas

Explanation

比喻把坏人放回老巢,留下祸根。

É uma metáfora para devolver um criminoso ao seu esconderijo, deixando para trás uma fonte de problemas.

Origin Story

东汉末年,群雄逐鹿,曹操势力强大,却始终忌惮刘备的才能。刘备投奔曹操后,表面上韬光养晦,暗地里却积极发展势力。曹操的谋士程昱看出了刘备的野心,多次劝谏曹操除掉刘备,以免后患无穷。但曹操出于各种考虑,最终没有听从程昱的建议,反而给了刘备兵马,让他去攻打袁术。程昱忧心忡忡,叹息道:“主公此举,如同纵虎归山,日后必成大患!”果然,刘备借此机会壮大了实力,最终成为与曹操抗衡的三国鼎立之一。这个故事警示人们,对待潜在的威胁,不能心存侥幸,要防患于未然,否则将后患无穷。

dōnghàn mònián, qúnxióng zhúlù, cáo cāo shì lì qiángdà, què shǐzhōng jìdàn liú bèi de cáinéng. liú bèi tóubēn cáo cāo hòu, biǎomiànshàng tāoguāng yǎnghuì, àndìli què jījí fāzhǎn shì lì. cáo cāo de móushī chéng yù kàn chūle liú bèi de yěxīn, duō cì quànjiàn cáo cāo chú diào liú bèi, yǐmiǎn hòuhuàn wú qióng. dàn cáo cāo chūyú gè zhǒng kǎolǜ, zuìzhōng méiyǒu tīng cóng chéng yù de jiànyì, fǎn'ér gěile liú bèi bīng mǎ, ràng tā qù gōngdǎ yuán shù. chéng yù yōuxīn chōngchōng, tànxī dào: “zhǔgōng cǐ jǔ, rútóng zòng hǔ guī shān, rì hòu bì chéng dà huàn!” guǒrán, liú bèi jiè cǐ jīhuì zhuàng dàle shì lì, zuìzhōng chéngwéi yǔ cáo cāo kànghéng de sān guó dǐnglì zhī yī. zhège gùshì jǐngshì rénmen, duìdài qiánzài de wēixié, bùnéng xīncún jiǎoxìng, yào fánghuàn yú wèirán, fǒuzé jiāng hòuhuàn wú qióng.

No final da dinastia Han, vários senhores da guerra lutaram pela dominação. Cao Cao era muito poderoso, mas sempre temia as habilidades de Liu Bei. Depois que Liu Bei se juntou a Cao Cao, ele fingiu ser discreto externamente, mas secretamente desenvolveu ativamente seu poder. O conselheiro de Cao Cao, Cheng Yu, viu a ambição de Liu Bei e aconselhou repetidamente Cao Cao a eliminar Liu Bei para evitar problemas futuros. Mas Cao Cao, por várias razões, não seguiu o conselho de Cheng Yu, mas sim deu tropas a Liu Bei para atacar Yuan Shu. Cheng Yu estava preocupado e suspirou: "Meu senhor, essa ação é como liberar um tigre de volta às montanhas; se tornará um grande perigo no futuro!" De fato, Liu Bei aproveitou essa oportunidade para fortalecer seu poder e acabou se tornando um dos três poderosos governantes na era dos Três Reinos que resistiram a Cao Cao. Essa história adverte as pessoas para não confiar na sorte ao lidar com ameaças potenciais, mas sim para prevenir problemas antecipadamente, caso contrário, elas enfrentarão problemas sem fim.

Usage

常用作谓语、宾语;比喻把坏人放回老巢,留下祸根。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bīnyǔ; bǐyù bǎ huài rén fàng huí lǎocháo, liúxià huògēn.

Frequentemente usado como predicado ou objeto; uma metáfora para devolver um criminoso ao seu esconderijo, deixando para trás uma fonte de problemas.

Examples

  • 他这样做简直是纵虎归山,后患无穷!

    tā zhèyàng zuò jiǎnzhí shì zòng hǔ guī shān, hòuhuàn wú qióng!

    Suas ações são equivalentes a liberar um tigre de volta às montanhas - deixando para trás problemas sem fim!

  • 放走这个罪犯无异于纵虎归山,迟早会酿成大祸。

    fàng zǒu zhège zuìfàn wúyì yú zòng hǔ guī shān, chízǎo huì niàng chéng dà huò.

    Deixar esse criminoso ir é o mesmo que liberar um tigre de volta às montanhas; mais cedo ou mais tarde causará grande mal.

  • 轻易放过他,无异于纵虎归山。

    qīngyì fàng guò tā, wúyì yú zòng hǔ guī shān。

    Deixá-lo ir tão facilmente é o mesmo que liberar um tigre de volta às montanhas.