纵虎归山 zòng hǔ guī shān выпустить тигра обратно в горы

Explanation

比喻把坏人放回老巢,留下祸根。

Это метафора, означающая освобождение злодея обратно в его логово, оставляя источник проблем.

Origin Story

东汉末年,群雄逐鹿,曹操势力强大,却始终忌惮刘备的才能。刘备投奔曹操后,表面上韬光养晦,暗地里却积极发展势力。曹操的谋士程昱看出了刘备的野心,多次劝谏曹操除掉刘备,以免后患无穷。但曹操出于各种考虑,最终没有听从程昱的建议,反而给了刘备兵马,让他去攻打袁术。程昱忧心忡忡,叹息道:“主公此举,如同纵虎归山,日后必成大患!”果然,刘备借此机会壮大了实力,最终成为与曹操抗衡的三国鼎立之一。这个故事警示人们,对待潜在的威胁,不能心存侥幸,要防患于未然,否则将后患无穷。

dōnghàn mònián, qúnxióng zhúlù, cáo cāo shì lì qiángdà, què shǐzhōng jìdàn liú bèi de cáinéng. liú bèi tóubēn cáo cāo hòu, biǎomiànshàng tāoguāng yǎnghuì, àndìli què jījí fāzhǎn shì lì. cáo cāo de móushī chéng yù kàn chūle liú bèi de yěxīn, duō cì quànjiàn cáo cāo chú diào liú bèi, yǐmiǎn hòuhuàn wú qióng. dàn cáo cāo chūyú gè zhǒng kǎolǜ, zuìzhōng méiyǒu tīng cóng chéng yù de jiànyì, fǎn'ér gěile liú bèi bīng mǎ, ràng tā qù gōngdǎ yuán shù. chéng yù yōuxīn chōngchōng, tànxī dào: “zhǔgōng cǐ jǔ, rútóng zòng hǔ guī shān, rì hòu bì chéng dà huàn!” guǒrán, liú bèi jiè cǐ jīhuì zhuàng dàle shì lì, zuìzhōng chéngwéi yǔ cáo cāo kànghéng de sān guó dǐnglì zhī yī. zhège gùshì jǐngshì rénmen, duìdài qiánzài de wēixié, bùnéng xīncún jiǎoxìng, yào fánghuàn yú wèirán, fǒuzé jiāng hòuhuàn wú qióng.

В конце династии Хань различные полководцы сражались друг с другом. Цао Цао был очень могущественен, но он всегда боялся способностей Лю Бэя. После того, как Лю Бэй присоединился к Цао Цао, он притворился скромным, но тайно развивал свою власть. Советник Цао Цао, Чэн Юй, увидел честолюбие Лю Бэя и неоднократно советовал Цао Цао устранить Лю Бэя, чтобы избежать будущих проблем. Однако по разным причинам Цао Цао не последовал совету Чэн Юя и вместо этого дал Лю Бэю войска для нападения на Юань Шу. Чэн Юй был обеспокоен и сказал: «Господин, этот шаг подобен тому, как выпустить тигра обратно в горы; это станет большой опасностью в будущем!» Действительно, Лю Бэй использовал эту возможность, чтобы укрепить свою власть, и в конце концов стал одним из трех могущественных правителей эпохи Трех Царств, которые противостояли Цао Цао. Эта история предупреждает людей не полагаться на удачу, имея дело с потенциальными угрозами, а предотвращать проблемы заранее, иначе они столкнутся с бесконечными проблемами.

Usage

常用作谓语、宾语;比喻把坏人放回老巢,留下祸根。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bīnyǔ; bǐyù bǎ huài rén fàng huí lǎocháo, liúxià huògēn.

Часто используется в качестве сказуемого или дополнения; метафора, означающая освобождение злодея обратно в его логово, оставляя источник проблем.

Examples

  • 他这样做简直是纵虎归山,后患无穷!

    tā zhèyàng zuò jiǎnzhí shì zòng hǔ guī shān, hòuhuàn wú qióng!

    Поступать так — всё равно что выпустить тигра обратно в горы, и это принесёт множество проблем в будущем!

  • 放走这个罪犯无异于纵虎归山,迟早会酿成大祸。

    fàng zǒu zhège zuìfàn wúyì yú zòng hǔ guī shān, chízǎo huì niàng chéng dà huò.

    Освободить этого преступника — то же самое, что выпустить тигра обратно в горы; рано или поздно это приведёт к большой беде.

  • 轻易放过他,无异于纵虎归山。

    qīngyì fàng guò tā, wúyì yú zòng hǔ guī shān。

    Легко отпустить его — всё равно что выпустить тигра обратно в горы.