斩尽杀绝 zhǎn jìn shā jué истреблять

Explanation

指彻底消灭,不留任何余地。常用于贬义,形容做事狠毒,不留后路。

Это означает полностью уничтожить, не оставив ничего. Часто используется в уничижительном смысле для описания жестокости и безжалостности действия.

Origin Story

话说,战国时期,两个国家为了争夺土地爆发了激烈的战争。一方的将军十分凶狠,下令对敌人斩尽杀绝,不留任何活口。士兵们遵照命令,将敌人杀得片甲不留,血流成河。虽然取得了胜利,但这场战争也给两国人民带来了巨大的灾难。事后,将军为自己的行为感到后悔,意识到斩尽杀绝并不是解决问题的最佳途径。他明白了,即使打败了敌人,也要为未来留下希望的火种,而不是将一切都摧毁殆尽。从此,他改变了自己的策略,以仁义为本,致力于维护和平。

huà shuō, zhànguó shíqí, liǎng ge guójiā wèile zhēngduó tǔdì bàofā le jīliè de zhànzhēng. yīfāng de jiāngjūn shífēn xiōnghěn, xiàlìng duì dírén zhǎn jìn shā jué, bù liú rènhé huókǒu. shìbīngmen zūnzào mìnglìng, jiāng dírén shā de piànjiǎ bù liú, xuè liú chéng hé. suīrán qǔdé le shènglì, dàn zhè chǎng zhànzhēng yě gěi liǎng guó rénmín dài lái le jùdà de zāinàn. shìhòu, jiāngjūn wèi zìjǐ de xíngwéi gǎndào hòuhuǐ, yìshí dào zhǎn jìn shā jué bìng bùshì jiějué wèntí de zuì jiā tújīng. tā línglèi le, jíshǐ dǎbài le dírén, yě yào wèi wèilái liúxià xīwàng de huǒzhǒng, ér bùshì jiāng yīqiè dōu cuīhuǐ dài jìn. cóngcǐ, tā gǎibiàn le zìjǐ de cèlüè, yǐ rényì wéi běn, zhìlì yú wéihù hépíng.

Говорят, что в период Воюющих царств два государства вступили в ожесточенную войну из-за территориального спора. Генерал одной из сторон был чрезвычайно жесток, приказав полностью уничтожить врага, не оставив в живых ни одного. Солдаты подчинились приказу и полностью уничтожили врага, реки текли кровью. Хотя они победили, эта война принесла огромные бедствия народам обеих стран. Позже генерал раскаялся в своих деяниях и понял, что полное уничтожение не является решением проблемы. Он понял, что даже после победы над врагом следует оставить проблеск надежды на будущее, а не уничтожать все. С тех пор он изменил свою стратегию и начал работать над поддержанием мира на основе доброты и справедливости.

Usage

用于形容彻底消灭,不留后路。常用于战争、斗争等激烈场景。

yòng yú xiáoshuō chèdǐ mièxiāo, bù liú hòulù. cháng yòng yú zhànzhēng, dòuzhēng děng jīliè chǎngjǐng.

Используется для описания полного уничтожения, без возможности выхода. Часто используется в напряженных ситуациях, таких как война, борьба и т. д.

Examples

  • 他做事向来斩尽杀绝,从不手软。

    ta zuòshì xiànglái zhǎn jìn shā jué, cóng bù shǒuruǎn.

    Он всегда делает все безжалостно и никогда не щадит никого.

  • 这场战争,他们斩尽杀绝,不留任何后患。

    zhè chǎng zhànzhēng, tāmen zhǎn jìn shā jué, bù liú rènhé hòuhuàn.

    В этой войне они уничтожили все, не оставив никаких последствий