衣锦还乡 Retornar para casa em glória
Explanation
衣锦还乡,字面意思是穿着锦绣衣服回到家乡。古代,人们常以此来形容做官后衣锦荣归,回到家乡炫耀一番。现今,则多指事业有成,衣锦还乡,衣锦还乡也常用来形容一个人在外面打拼获得成功之后回到家乡,衣锦还乡是一种荣耀和骄傲的体现,也是对家乡的一种回报。
Literalmente, "yī jǐn huán xiāng" significa voltar para casa com roupas finas. Na antiguidade, as pessoas costumavam usar isso para descrever um funcionário retornando para casa em glória para se gabar. Hoje em dia, refere-se principalmente a alguém que alcançou o sucesso e retorna para casa triunfante. Voltar para casa em glória também é uma maneira de expressar o orgulho e as conquistas de alguém e uma demonstração de apreço por sua cidade natal.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的书生,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,终于金榜题名,高中状元。皇上对他很是赏识,立即将他任命为翰林学士,赐予他许多金银财宝和华丽的锦缎。李白身穿金黄色的蟒袍,头戴金冠,意气风发地踏上了回乡的路途。一路上,他看到家乡的田园风光,心里感慨万千。回到家乡后,乡亲们都来迎接他,家家户户张灯结彩,鞭炮齐鸣,热闹非凡。李白回到家中,父母亲人热泪盈眶,激动地拥抱他。他向乡亲们讲述了他在京都的经历和见闻,并慷慨解囊,帮助那些需要帮助的人。从此,他过上了幸福快乐的生活,衣锦还乡的故事也流传至今。
Na Dinastia Tang, havia um estudioso chamado Li Bai que, desde a infância, estava determinado a passar no exame imperial e trazer honra a seus ancestrais. Após dez anos de estudo diligente, ele finalmente conseguiu e foi nomeado para um alto cargo oficial. O imperador o apreciava muito e o nomeou para a Academia Hanlin, concedendo-lhe muitos tesouros de ouro e prata e sedas luxuosas. Li Bai, vestido com uma roupa dourada e uma coroa dourada, partiu para sua cidade natal com grande entusiasmo. Ao longo do caminho, ele admirou a bela paisagem rural, sentindo-se cheio de emoção. Ao retornar para casa, seus conterrâneos o receberam calorosamente, suas casas decoradas com lanternas e fogos de artifício explodindo em comemoração. Li Bai retornou para sua família, seus pais o abraçando com lágrimas de alegria. Ele compartilhou suas experiências e histórias da capital, ajudando generosamente os necessitados. A partir daquele dia em diante, ele viveu uma vida feliz e plena, e a história de seu retorno glorioso para casa tem sido passada de geração em geração.
Usage
常用作谓语、宾语;含褒义;多用于表达在外面获得成功后回乡探亲的场景。
Frequentemente usado como predicado ou objeto; tem uma conotação positiva; frequentemente usado para expressar a cena de retornar para casa para visitar parentes depois de alcançar o sucesso em outro lugar.
Examples
-
他十年寒窗苦读,如今衣锦还乡,乡亲们都为他高兴。
ta shi nian han chuang ku du, ru jin yi jin huan xiang, xiang qin men dou wei ta gao xing. ta gao zhong zhuang yuan, yi jin huan xiang, shou dao le jia xiang fu lao de re lie huan ying.
Após dez anos de estudo árduo, ele retornou para sua cidade natal em glória, e seus moradores estavam felizes por ele.
-
他高中状元,衣锦还乡,受到了家乡父老的热烈欢迎。
Ele se tornou o melhor aluno e retornou para casa em triunfo, recebendo uma calorosa recepção de seus conterrâneos.