辩才无碍 Eloqüência sem esforço
Explanation
辩才无碍,指的是口才好,能言善辩,表达清晰流畅,没有丝毫阻碍。这个词语出自佛教经典,原意是菩萨说法时,义理通达,言辞流利。现在多用于形容人说话能说会道,口才极佳。
Biàn cái wú ài significa ter uma eloqüência excelente e ser capaz de falar com fluência e clareza sem nenhum obstáculo. Este termo vem das escrituras budistas, significando originalmente que quando um Bodhisattva fala, seu significado é claro e suas palavras são fluidas. Agora é usado principalmente para descrever alguém que é muito eloqüente e tem excelentes habilidades de fala.
Origin Story
在古老的佛教寺院里,住着一位德高望重的老和尚,他一生致力于佛法的传播,讲经说法,普度众生。他的佛法修为深厚,对佛经典籍烂熟于心,更令人惊叹的是,他的辩才无碍,讲经说法时,声音洪亮,充满慈悲,语言流畅自然,引经据典,深入浅出,能够将深奥复杂的佛理以通俗易懂的方式娓娓道来,让听众如沐春风,心生敬意。老和尚的名声远扬四方,许多人慕名前来聆听他的教诲。无论男女老少,无论贫富贵贱,只要来到寺院,都能感受到老和尚慈悲温暖的力量,以及他那令人叹为观止的辩才无碍。他的讲经说法,不仅传播了佛法,更启迪了人们的心智,让人们明白了人生的真谛。他就像一盏明灯,照亮了无数迷茫的心灵。
Num antigo templo budista, vivia um velho monge muito respeitado que dedicou sua vida à propagação do budismo e pregou para salvar todos os seres. Seu cultivo budista era profundo, e ele estava intimamente familiarizado com as escrituras budistas. Ainda mais surpreendente era sua eloqüência sem esforço. Quando ele dava palestras, sua voz era forte e cheia de compaixão; sua linguagem era fluente e natural; ele podia citar escrituras e explicar profundos e complexos princípios budistas de uma maneira simples e fácil de entender, fazendo seus ouvintes se sentirem como se estivessem tomando sol na primavera, e inspirando-os com respeito. A reputação do velho monge se espalhou por toda parte, e muitas pessoas vieram ouvir seus ensinamentos. Independentemente da idade, sexo, riqueza ou status, qualquer pessoa que viesse ao templo podia sentir o calor compassivo do velho monge e sua eloqüência de tirar o fôlego. Seus ensinamentos não apenas espalharam o budismo, mas também iluminaram as mentes das pessoas, permitindo-lhes compreender o verdadeiro significado da vida. Ele era como um farol de luz, iluminando inúmeras almas perdidas.
Usage
形容口才好,能言善辩;也指义理通达,言辞流利。
Para descrever a boa eloqüência e eloqüência; também para descrever a clareza e a expressão fluente das palavras.
Examples
-
他的辩才无碍,令众人叹服。
ta de biancai wu ai, ling zhongren tanfu.
Sua eloquência impressionou a todos.
-
这小和尚辩才无碍,佛经都能倒背如流
zhe xiao héshang biancai wu ai, fojing dou neng daobèi rúliú
Este jovem monge é muito eloquente, ele consegue até recitar as escrituras budistas de trás para frente.