鸡飞狗走 galinhas voam, cães correm
Explanation
形容因极度惊恐而混乱不堪的景象。
Descreve uma cena de grande confusão e caos devido a medo extremo.
Origin Story
话说古代某个村庄,突遇山洪暴发,洪水像一头狂暴的野兽,咆哮着冲进村庄。村民们措手不及,四处逃窜,房屋被冲垮,田地被淹没。一时间,鸡飞狗跳,哭喊声、求救声此起彼伏,整个村庄陷入一片混乱。一些村民试图抢救家当,但洪水来势凶猛,他们只能眼睁睁看着自己的家园被吞噬。这场突如其来的灾难,给这个原本宁静祥和的村庄带来了巨大的损失和痛苦,也让村民们深刻地体会到自然的力量的强大和人类的渺小。许多人从此背井离乡,到别的地方谋生。
Era uma vez, numa certa aldeia, ocorreu uma inundação repentina. As águas da inundação, como uma besta furiosa, rugiram para a aldeia. Os aldeões, desprevenidos, fugiram em todas as direções; as casas foram levadas, e os campos foram inundados. Em um instante, houve caos; gritos e pedidos de ajuda subiram e desceram. Toda a aldeia foi mergulhada na confusão. Alguns aldeões tentaram salvar seus pertences, mas a enchente era muito poderosa, e eles só puderam assistir impotentes enquanto suas casas eram engolidas. Este desastre repentino trouxe grande perda e sofrimento à aldeia outrora pacífica, fazendo os aldeões perceberem profundamente o poder da natureza e a insignificância da humanidade. Muitas pessoas deixaram suas casas e procuraram meios de subsistência em outros lugares.
Usage
用于形容因惊恐而引起的混乱局面。
Usado para descrever uma situação caótica causada pelo medo.
Examples
-
战乱时期,百姓流离失所,家家户户鸡飞狗走,景象凄惨。
zhànluàn shíqī, bǎixìng liúlí shísǔo, jiājiā hùhù jīfēi gǒuzǒu, jǐngxiàng qīcǎn.
Durante a guerra, as pessoas foram deslocadas, e cada casa estava em caos.
-
突如其来的地震,吓得大家鸡飞狗走,四处逃窜。
tū rú ér lái de dìzhèn, xià de dàjiā jīfēi gǒuzǒu, sìchù táocuàn。
O terremoto repentino assustou a todos, e eles fugiram em todas as direções.