鸡飞狗走 jī fēi gǒu zǒu les poules volent, les chiens courent

Explanation

形容因极度惊恐而混乱不堪的景象。

Décrit une scène de grande confusion et de chaos dus à une peur extrême.

Origin Story

话说古代某个村庄,突遇山洪暴发,洪水像一头狂暴的野兽,咆哮着冲进村庄。村民们措手不及,四处逃窜,房屋被冲垮,田地被淹没。一时间,鸡飞狗跳,哭喊声、求救声此起彼伏,整个村庄陷入一片混乱。一些村民试图抢救家当,但洪水来势凶猛,他们只能眼睁睁看着自己的家园被吞噬。这场突如其来的灾难,给这个原本宁静祥和的村庄带来了巨大的损失和痛苦,也让村民们深刻地体会到自然的力量的强大和人类的渺小。许多人从此背井离乡,到别的地方谋生。

huà shuō gǔdài mǒu gè cūn zhuāng, tū yù shānhóng bàofā, hóngshuǐ xiàng yī tóu kuángbào de yěshòu, páoxiào zhe chōng jìn cūn zhuāng。 cūnmínmen cuòshǒubùjí, sìchù táocuàn, fángwū bèi chōng kuǎ, tiándì bèi yānmò。 yīshíjiān, jīfēi gǒutiào, kūhǎn shēng, qiújiù shēng cǐqǐbǐfú, zhěng gè cūn zhuāng xiànrù yīpiàn hùnluàn。 yīxiē cūnmín shìtú qiǎngjiù jiādāng, dàn hóngshuǐ láishì xīongměng, tāmen zhǐ néng yǎnzhēngzhēng kànzhe zìjǐ de jiāyuán bèi tunshi。 zhè chǎng tū rú ér lái de zāinàn, gěi zhège běn lái níngjìng xiánghé de cūn zhuāng dài lái le jùdà de sǔnshī hé tòngkǔ, yě ràng cūnmínmen shēnkè de tǐhuì dào zìrán de lìliàng de qiángdà hé rénlèi de miǎoxiǎo。 xǔduō rén cóngcǐ bèijǐng líxiāng, dào bié de dìfāng móushēng。

Il était une fois, dans un certain village, une crue soudaine. Les eaux de crue, comme une bête furieuse, ont rugi dans le village. Les villageois, pris au dépourvu, ont fui dans toutes les directions ; les maisons ont été emportées, et les champs ont été submergés. En un instant, le chaos régnait ; les cris et les appels à l'aide montaient et descendaient. Le village entier a été plongé dans la confusion. Certains villageois ont essayé de sauver leurs biens, mais la crue était trop puissante, et ils ont dû regarder impuissants tandis que leurs maisons étaient englouties. Ce désastre soudain a causé de grandes pertes et de grandes souffrances au village autrefois paisible, faisant prendre conscience aux villageois de la puissance de la nature et de l'insignifiance de l'humanité. Beaucoup de gens ont quitté leur foyer et ont cherché des moyens de subsistance ailleurs.

Usage

用于形容因惊恐而引起的混乱局面。

yòng yú miáoshù yīn jīngkǒng ér yǐnqǐ de hùnluàn júmiàn。

Utilisé pour décrire une situation chaotique causée par la peur.

Examples

  • 战乱时期,百姓流离失所,家家户户鸡飞狗走,景象凄惨。

    zhànluàn shíqī, bǎixìng liúlí shísǔo, jiājiā hùhù jīfēi gǒuzǒu, jǐngxiàng qīcǎn.

    Pendant la guerre, les gens ont été déplacés, et chaque maison était en chaos.

  • 突如其来的地震,吓得大家鸡飞狗走,四处逃窜。

    tū rú ér lái de dìzhèn, xià de dàjiā jīfēi gǒuzǒu, sìchù táocuàn。

    Le tremblement de terre soudain a effrayé tout le monde, et ils ont fui dans toutes les directions.