一干二净 идеально чистый
Explanation
形容非常干净、彻底,一点儿也不剩。可以用来形容环境、物品、任务等的完成状态。
Это идиома, которая описывает что-либо совершенно чистое или полное. Её можно использовать для описания полноты окружения, предметов или задач.
Origin Story
在古代,有一个名叫王冕的穷苦孩子,他从小就喜欢画画。为了省钱买纸笔,王冕经常到山里去采摘野果。一天,王冕在山里采摘野果的时候,发现了一只大水桶,桶里装满了清水。王冕想,可以用这水来洗笔,就用清水洗了洗画笔。洗完后,王冕发现桶里的水变得浑浊了,他觉得很可惜,就用手把水搅了一下,想把水搅干净。可是,水越搅越浑浊,王冕怎么也搅不清。王冕沮丧地坐在地上,心想:看来这水是不能用了。这时,一位老农正好路过,看到王冕的样子,就问他怎么了。王冕把事情告诉了老农。老农笑着说:“你只要让水静止一会儿,水里的泥沙自然就会沉淀下去,水就清澈了。”王冕恍然大悟,按照老农的方法做,果然水很快就变得清澈了。王冕明白了,有些事情不能急于求成,要耐心等待,才能达到目的。
В древние времена жил бедный мальчик по имени Ван Минь, который очень любил рисовать. Чтобы сэкономить деньги на покупку бумаги и чернил, Ван Минь часто ходил в горы собирать дикие фрукты. Однажды, собирая дикие фрукты в горах, Ван Минь нашел большое ведро с чистой водой. Ван Минь подумал, что может использовать эту воду для мытья своих кистей, и он вымыл свои кисти чистой водой. После мытья Ван Минь обнаружил, что вода в ведре стала мутной. Он подумал, что это очень плохо, и попытался размешать воду рукой, чтобы сделать ее чистой. Но чем больше он размешивал воду, тем мутнее она становилась. Ван Минь никак не мог ее очистить. Ван Минь сел на землю в отчаянии, думая: «Полагаю, эта вода непригодна для использования». В тот момент мимо проходил старый крестьянин, он увидел состояние Ван Миня и спросил, что случилось. Ван Минь рассказал старому крестьянину всю историю. Старый крестьянин улыбнулся и сказал: «Тебе просто нужно дать воде немного отстояться, и грязь, которая находится в воде, осядет сама, и вода станет чистой». Ван Минь понял и сделал так, как сказал старый крестьянин. И действительно, вода быстро стала чистой. Ван Минь понял, что некоторые вещи не делаются в спешке, и нужно терпеливо ждать, чтобы достичь своих целей.
Usage
这个成语形容事情做得很彻底,一点儿也不剩。常用于形容环境、物品、任务等。
Эта идиома используется для описания полноты или идеальной чистоты какого-либо действия или ситуации. Ее можно использовать для описания окружения, предметов или задач.
Examples
-
他把房间打扫得一干二净。
tā bǎ fáng jiān dǎ sǎo de yī gān èr jìng.
Он убрал комнату идеально.
-
敌人的物资已经被缴获一干二净了。
dí rén de wù zī yǐ jǐng jiǎo huò yī gān èr jìng le.
Припасы врага были полностью захвачены.
-
这间教室一干二净,没有一点灰尘。
zhè jiān jiào shì yī gān èr jìng, méi yǒu yī diǎn huī chén.
Этот класс идеально чистый, ни пылинки.