一干二净 impeccable
Explanation
形容非常干净、彻底,一点儿也不剩。可以用来形容环境、物品、任务等的完成状态。
Désigne quelque chose comme complètement propre, sans aucun résidu. Il peut être utilisé pour décrire l'état d'achèvement des environnements, des objets et des tâches.
Origin Story
在古代,有一个名叫王冕的穷苦孩子,他从小就喜欢画画。为了省钱买纸笔,王冕经常到山里去采摘野果。一天,王冕在山里采摘野果的时候,发现了一只大水桶,桶里装满了清水。王冕想,可以用这水来洗笔,就用清水洗了洗画笔。洗完后,王冕发现桶里的水变得浑浊了,他觉得很可惜,就用手把水搅了一下,想把水搅干净。可是,水越搅越浑浊,王冕怎么也搅不清。王冕沮丧地坐在地上,心想:看来这水是不能用了。这时,一位老农正好路过,看到王冕的样子,就问他怎么了。王冕把事情告诉了老农。老农笑着说:“你只要让水静止一会儿,水里的泥沙自然就会沉淀下去,水就清澈了。”王冕恍然大悟,按照老农的方法做,果然水很快就变得清澈了。王冕明白了,有些事情不能急于求成,要耐心等待,才能达到目的。
Dans les temps anciens, il y avait un pauvre garçon nommé Wang Mien qui adorait peindre. Pour économiser de l'argent pour acheter du papier et des crayons, Wang Mien allait souvent dans les montagnes cueillir des fruits sauvages. Un jour, alors qu'il cueillait des fruits sauvages dans les montagnes, Wang Mien a trouvé un grand seau d'eau rempli d'eau propre. Wang Mien a pensé qu'il pouvait utiliser cette eau pour laver ses pinceaux et a lavé ses pinceaux avec l'eau propre. Après les avoir lavés, Wang Mien a constaté que l'eau du seau était devenue trouble. Il a trouvé cela dommage et a remué l'eau avec sa main, essayant de la nettoyer. Cependant, plus il remuait l'eau, plus elle devenait trouble. Wang Mien n'arrivait pas à la nettoyer quoi qu'il fasse. Wang Mien s'est assis sur le sol déprimé, pensant:
Usage
这个成语形容事情做得很彻底,一点儿也不剩。常用于形容环境、物品、任务等。
Cet idiome décrit que quelque chose a été fait de manière exhaustive et complète, sans rien laisser de côté. Il est souvent utilisé pour décrire des environnements, des objets et des tâches.
Examples
-
他把房间打扫得一干二净。
tā bǎ fáng jiān dǎ sǎo de yī gān èr jìng.
Il a nettoyé la pièce de fond en comble.
-
敌人的物资已经被缴获一干二净了。
dí rén de wù zī yǐ jǐng jiǎo huò yī gān èr jìng le.
Les fournitures de l'ennemi ont été saisies entièrement.
-
这间教室一干二净,没有一点灰尘。
zhè jiān jiào shì yī gān èr jìng, méi yǒu yī diǎn huī chén.
Cette salle de classe est impeccable, il n'y a pas une seule poussière.