一干二净 ぴかぴか
Explanation
形容非常干净、彻底,一点儿也不剩。可以用来形容环境、物品、任务等的完成状态。
完全にきれいで、残りが何もないことを意味します。環境、物、タスクの完了状態を表すために使用できます。
Origin Story
在古代,有一个名叫王冕的穷苦孩子,他从小就喜欢画画。为了省钱买纸笔,王冕经常到山里去采摘野果。一天,王冕在山里采摘野果的时候,发现了一只大水桶,桶里装满了清水。王冕想,可以用这水来洗笔,就用清水洗了洗画笔。洗完后,王冕发现桶里的水变得浑浊了,他觉得很可惜,就用手把水搅了一下,想把水搅干净。可是,水越搅越浑浊,王冕怎么也搅不清。王冕沮丧地坐在地上,心想:看来这水是不能用了。这时,一位老农正好路过,看到王冕的样子,就问他怎么了。王冕把事情告诉了老农。老农笑着说:“你只要让水静止一会儿,水里的泥沙自然就会沉淀下去,水就清澈了。”王冕恍然大悟,按照老农的方法做,果然水很快就变得清澈了。王冕明白了,有些事情不能急于求成,要耐心等待,才能达到目的。
昔々、王冕という貧しい子供がいました。彼は絵を描くのが大好きでした。紙や筆を買うお金を節約するために、王冕はよく山へ行って野生の果物を摘みました。ある日、王冕は山で野生の果物を摘んでいると、きれいな水で満たされた大きなバケツを見つけました。王冕は、この水で筆を洗うことができると思い、きれいな水で筆を洗いました。洗った後、王冕はバケツの水が濁っていることに気づきました。もったいないと思い、手で水をかき混ぜてきれいにしようとしましたが、水を混ぜれば混ぜるほど濁ってしまい、王冕はいくら混ぜてもきれいになりませんでした。王冕は落胆して地面に座り、こう思いました。「この水は使えないようだ。」その時、ちょうど老人が通りかかり、王冕の様子を見て、どうしたのか尋ねました。王冕は事情を老人に話しました。老人は笑って言いました。「水をしばらく静かにさせておけば、水の中の砂が自然と沈殿して、水は澄み渡るでしょう。」王冕はハッと気づき、老人の方法に従うと、本当に水はすぐに澄み渡りました。王冕は、急いで物事を成し遂げようとせず、辛抱強く待てば、目的を達成できることを悟りました。
Usage
这个成语形容事情做得很彻底,一点儿也不剩。常用于形容环境、物品、任务等。
このことわざは、何かが徹底的に完了し、何も残っていないことを意味します。環境、物体、タスクなどを表現するのに使用されます。
Examples
-
他把房间打扫得一干二净。
tā bǎ fáng jiān dǎ sǎo de yī gān èr jìng.
彼は部屋をきれいに掃除した。
-
敌人的物资已经被缴获一干二净了。
dí rén de wù zī yǐ jǐng jiǎo huò yī gān èr jìng le.
敵の物資は完全に押収された。
-
这间教室一干二净,没有一点灰尘。
zhè jiān jiào shì yī gān èr jìng, méi yǒu yī diǎn huī chén.
この教室はぴかぴかだ。ほこりひとつない。