不紧不慢 bù jǐn bù màn не спеша и спокойно

Explanation

形容心情平静,行动从容,不慌不忙。

Описывает спокойное и уравновешенное состояние, как эмоциональное, так и в плане действий.

Origin Story

从前,在一个山清水秀的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人善良,做事总是稳妥细致,从不急躁。一天,阿福接到一个紧急任务:要将一批重要的货物,在一天之内送到邻村的集市上。货物价值不菲,阿福深感责任重大。出发前,他仔细检查了货物,并规划好了路线。路上,他遇到许多挑战:险峻的山路、奔腾的河流,还有突如其来的暴雨。面对这些困难,阿福并没有慌乱,他总是保持不紧不慢的速度,谨慎小心地前行。他利用自己的智慧和技巧,克服了一个个难题。暴雨中,他巧妙地避开了山洪,河流上,他稳稳地渡过了湍急的水流。最终,阿福在规定时间内,将货物安全送达集市,赢得了大家的赞赏。

cóngqián, zài yīgè shānqīng shuǐxiù de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén. ā fú wéirén shànliáng, zuòshì zǒngshì wěntuǒ xìzhì, cóng bù jízào. yī tiān, ā fú jiēdào yīgè jǐnjí rènwù: yào jiāng yī pī zhòngyào de huòwù, zài yī tiān zhīnèi sòng dào lín cūn de jíshì shàng. huòwù jiàzhí bùfēi, ā fú shēn gǎn zérèn zhòngdà. chūfā qián, tā zǐxì jiǎnchá le huòwù, bìng guīhuà hǎo le lùxiàn. lù shang, tā yù dào xǔduō tiǎozhàn: xiǎnjùn de shānlù, bēnténg de héliú, hái yǒu tū rú qí lái de bàoyǔ. miànduì zhèxiē kùnnán, ā fú bìng méiyǒu huāngluàn, tā zǒngshì bǎochí bù jǐn bù màn de sùdù, jǐn shèn xiǎoxīn de qiánxíng. tā lìyòng zìjǐ de zhìhuì hé jìqiǎo, kèfú le yīgè gè nántí. bàoyǔ zhōng, tā qiǎomiào de bìkāi le shānhóng, héliú shàng, tā wěnwěn de dùguò le tuānjí de shuǐliú. zuìzhōng, ā fú zài guīdìng shíjiān nèi, jiāng huòwù ānquán sòngdá jíshì, yíngdé le dàjiā de zànshǎng.

Жил-был в красивой деревне молодой человек по имени А Фу. А Фу был добрым и всегда делал всё не спеша и аккуратно, никогда не торопился. Однажды А Фу получил срочное задание: доставить партию важных товаров на рынок соседней деревни за один день. Товары были очень ценными, и А Фу чувствовал большую ответственность. Перед отправлением он тщательно проверил товары и спланировал маршрут. По дороге он столкнулся со многими трудностями: крутыми горными дорогами, бурными реками и внезапным ливнем. Перед лицом этих трудностей А Фу не растерялся. Он всегда сохранял стабильный темп и двигался осторожно. Он использовал свою мудрость и навыки, чтобы преодолеть каждую проблему. Во время ливня он ловко избежал наводнения, а на реке благополучно переправился через стремительный поток. В итоге А Фу доставил товары на рынок в срок и заслужил всеобщее одобрение.

Usage

用作定语、状语;形容做事不慌不忙,从容不迫。

yòng zuò dìngyǔ, zhuàngyǔ; xíngróng zuòshì bù huāng bù máng, cóngróng bù pò

Используется как прилагательное или наречие; описывает спокойный и неторопливый способ действия.

Examples

  • 他做事不紧不慢,从容不迫。

    tā zuòshì bù jǐn bù màn, cóngróng bù pò

    Он делает всё не спеша и спокойно.

  • 面对突发事件,他依然不紧不慢地处理。

    miànduì tūfā shìjiàn, tā yīrán bù jǐn bù màn de chǔlǐ

    Перед лицом непредвиденных обстоятельств он остаётся спокоен.

  • 学习要讲究效率,但也不要过于急躁,不紧不慢地学习才能事半功倍。

    xuéxí yào jiǎngjiū xiàolǜ, dàn yě bù yào guòyú jízào, bù jǐn bù màn de xuéxí cáinéng shì bàn gōng bèi

    В обучении важна эффективность, но не следует торопиться. Спокойное обучение приносит лучшие результаты.