临危不乱 Сохранять спокойствие в кризисе
Explanation
形容人在紧急危险的关头,能够保持镇静,不慌乱。
Описывает человека, который остается спокойным и собранным в опасной или критической ситуации.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名将名叫李靖。他一生戎马倥偬,屡建奇功。在一次重要的战役中,敌军突然袭击,情况万分危急。李靖的军队遭到猛烈攻击,阵型一度混乱,不少士兵开始恐慌。但李靖却始终保持冷静,他迅速下令,调整部署,指挥军队有条不紊地反击。凭借他的冷静指挥,最终成功击退了敌军,取得了这场战役的胜利。战后,人们纷纷赞扬李靖在危急时刻临危不乱的勇气和指挥才能。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил знаменитый полководец по имени Ли Цзин. Он провел свою жизнь в войнах и добился многих успехов. В одном важном сражении вражеские войска внезапно атаковали, и ситуация стала крайне опасной. Армия Ли Цзина подверглась яростной атаке, и ее строй на некоторое время пришел в беспорядок. Многие солдаты начали паниковать. Но Ли Цзин оставался спокойным. Он быстро отдал приказ скорректировать построение и руководил армией, которая организованно контратаковала. Благодаря его хладнокровному командованию, он в конце концов разбил вражеские войска и одержал победу в битве. После битвы люди восхваляли храбрость и способности Ли Цзина сохранять спокойствие в критические моменты.
Usage
作谓语、宾语、定语;形容人遇事镇定
Используется в качестве сказуемого, дополнения и определения; описывает человека, который остается спокойным в ситуации.
Examples
-
面对突发事件,他临危不乱,沉着应对。
miàn duì tūfā shìjiàn, tā línwēi bù luàn, chénzhuó yìngduì. wēijí shíkè, tā línwēi bù luàn, zhǐhuī ruòdìng
Столкнувшись с внезапными событиями, он сохранил спокойствие и хладнокровно отреагировал.
-
危急时刻,他临危不乱,指挥若定。
В критический момент он сохранил спокойствие и решительно отдавал приказы.