例行公事 рутинная работа
Explanation
按照惯例或规定办理的事情,现多指缺乏创造性和灵活性,机械地办事。
Дела, совершаемые по обычаю или предписанию, сейчас чаще всего указывают на отсутствие творчества и гибкости, механическое выполнение работы.
Origin Story
老张在一家国企工作了三十年,每天的工作都一样:早上八点打卡上班,完成规定的任务,下午五点打卡下班。他从不主动承担额外的工作,也不寻求新的挑战,只是机械地重复着同样的流程。他认为这是他应该做的,也是他必须做的,并以此为傲,因为他觉得他的工作稳定可靠,没有风险。 有一天,公司来了一个年轻的经理,他发现老张的工作效率很低,而且缺乏创新精神。他决定给老张安排一些新的任务,希望能够激发他的潜力。但是,老张拒绝了,他说:“我已经习惯了现在的工作方式,我不需要改变。” 年轻的经理试图说服老张,但老张仍然坚持己见。最后,年轻的经理无奈地叹了口气,他知道自己无法改变老张的想法。 老张的故事,就是一个典型的例行公事的故事。他每天都重复着同样的工作,从未想过要改变,也从未想过要创新。他把自己禁锢在例行公事的牢笼里,无法自拔。
Старый Чжан проработал на государственном предприятии тридцать лет. Его ежедневная работа всегда одинакова: отмечается на работе в 8 утра, выполняется назначенная работа, и отмечается с работы в 5 вечера. Он никогда не брал на себя дополнительную работу и не искал новых вызовов, просто механически повторяя один и тот же процесс. Он считал это своим долгом и верил, что его работа стабильна, надежна и безопасна. Однажды пришел молодой менеджер, который обнаружил, что эффективность работы Чжана низка, а инноваций нет. Он попытался назначить Чжану новые задачи, надеясь вдохновить его, но Чжан отказался, заявив, что доволен нынешней рутиной. Молодой менеджер пытался убедить Чжана, но безуспешно. История Чжана — классический пример рутинной работы. Он повторяет одни и те же задачи каждый день, никогда не задумываясь о переменах или инновациях, будучи заложником своей рутины.
Usage
多用于形容机械重复,缺乏创造性的工作或行为。
Часто используется для описания механического повторения и отсутствия креативности в работе или поведении.
Examples
-
他每天都例行公事地完成工作,缺乏创新精神。
tā měitiān dōu lìxíng gōngshì de wánchéng gōngzuò, quēfá chuàngxīn jīngshen
Он ежедневно выполняет свою работу по установленному порядку, без духа новаторства.
-
会议上,他只是例行公事地念稿子,没有深入地探讨问题。
huìyì shàng, tā zhǐshì lìxíng gōngshì de niàngǎozi, méiyǒu shēnrù de tàntǎo wèntí
На собрании он просто зачитал текст по установленному порядку, не обсуждая проблемы вглубь.
-
公司的一些规章制度已经成为例行公事,并没有实际作用。
gōngsī de yīxiē guīzhāng zhìdù yǐjīng chéngwéi lìxíng gōngshì, bìng méiyǒu shíjì zuòyòng
Некоторые правила и положения компании стали простой формальностью и не имеют практического эффекта.