例行公事 お決まりの仕事
Explanation
按照惯例或规定办理的事情,现多指缺乏创造性和灵活性,机械地办事。
慣習や規定に従って行うこと。現在は、創造性や柔軟性に欠け、機械的に物事を処理することに多く使われています。
Origin Story
老张在一家国企工作了三十年,每天的工作都一样:早上八点打卡上班,完成规定的任务,下午五点打卡下班。他从不主动承担额外的工作,也不寻求新的挑战,只是机械地重复着同样的流程。他认为这是他应该做的,也是他必须做的,并以此为傲,因为他觉得他的工作稳定可靠,没有风险。 有一天,公司来了一个年轻的经理,他发现老张的工作效率很低,而且缺乏创新精神。他决定给老张安排一些新的任务,希望能够激发他的潜力。但是,老张拒绝了,他说:“我已经习惯了现在的工作方式,我不需要改变。” 年轻的经理试图说服老张,但老张仍然坚持己见。最后,年轻的经理无奈地叹了口气,他知道自己无法改变老张的想法。 老张的故事,就是一个典型的例行公事的故事。他每天都重复着同样的工作,从未想过要改变,也从未想过要创新。他把自己禁锢在例行公事的牢笼里,无法自拔。
張さんは国有企業で30年間働いてきました。毎日の仕事はいつも同じです。午前8時に出勤し、決められた仕事を終え、午後5時に退勤します。彼は決して自主的に余分な仕事を引き受けたり、新たな挑戦を求めたりせず、ただ同じプロセスを機械的に繰り返すだけです。彼はこれを自分の義務と考えており、自分の仕事は安定していて信頼できる、リスクがないものだと考えています。 ある日、若いマネージャーがやってきました。彼は張さんの仕事の効率が非常に低く、革新的な精神が欠けていることに気づきました。彼は張さんに新しい仕事を割り当てて、彼の潜在能力を引き出そうとしましたが、張さんは拒否しました。「今の働き方に慣れているので、変える必要はない」と。 若いマネージャーは張さんを説得しようとしましたが、張さんは自分の考えを曲げませんでした。結局、若いマネージャーはため息をつきました。彼は張さんの考えを変えることはできないと悟ったのです。 張さんの話は、典型的なルーティンワークの物語です。彼は毎日同じ仕事を繰り返し、変化や革新を考えることはありませんでした。彼はルーティンワークの檻に閉じ込められ、抜け出すことができません。
Usage
多用于形容机械重复,缺乏创造性的工作或行为。
機械的な繰り返しと創造性の欠如のある仕事や行動を表現する際に多く用いられます。
Examples
-
他每天都例行公事地完成工作,缺乏创新精神。
tā měitiān dōu lìxíng gōngshì de wánchéng gōngzuò, quēfá chuàngxīn jīngshen
彼は毎日ルーティンワークとして仕事を行い、革新的な精神に欠けています。
-
会议上,他只是例行公事地念稿子,没有深入地探讨问题。
huìyì shàng, tā zhǐshì lìxíng gōngshì de niàngǎozi, méiyǒu shēnrù de tàntǎo wèntí
会議では、彼は単に原稿を棒読みするだけで、問題について深く議論しませんでした。
-
公司的一些规章制度已经成为例行公事,并没有实际作用。
gōngsī de yīxiē guīzhāng zhìdù yǐjīng chéngwéi lìxíng gōngshì, bìng méiyǒu shíjì zuòyòng
会社の規則や規範の一部は、単なる形式的なものに成り下がり、実質的な効果がありません。