入情入理 разумно
Explanation
符合情理,合乎常情。形容说话做事合情合理,让人信服。
В соответствии со здравым смыслом и разумом; описывает слова и действия, которые являются разумными и убедительными.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位德高望重的老人。他一生行善积德,深受村民爱戴。有一天,村里发生了一件纠纷,两家因为田地边界问题争吵不休,谁也不肯让步。村长请来了老人调解,老人仔细听取了双方的陈述,并认真分析了事情的来龙去脉。他根据村里的规章制度以及两家的实际情况,提出了一个公平合理的解决方案,这个方案既考虑到了双方的利益,又符合村里的传统习俗。双方听了老人的解释,都觉得入情入理,心服口服,最终握手言和。这件事在村里传为佳话,大家都称赞老人的智慧和公正。从此以后,村里再也没有发生过类似的纠纷。
Давным-давно, в небольшой горной деревне жил очень уважаемый старик. Он прожил жизнь, делая добрые дела, и был очень любим жителями деревни. Однажды в деревне произошел спор, и две семьи долго спорили о границах своих полей, и никто не хотел уступать. Староста деревни пригласил старика выступить в качестве посредника. Старик внимательно выслушал заявления обеих сторон и тщательно проанализировал детали дела. Основываясь на правилах деревни и реальной ситуации двух семей, он предложил справедливое и разумное решение, которое учитывало интересы обеих сторон и соответствовало традициям деревни. Обе стороны, выслушав объяснения старика, сочли его разумным и убедительным, и в конце концов пожали друг другу руки и помирились. Эта история стала легендой в деревне, и все хвалили мудрость и справедливость старика. С тех пор в деревне больше не было подобных споров.
Usage
用于形容事情合情合理,令人信服。
Используется для описания чего-то разумного и убедительного.
Examples
-
他的解释入情入理,令人信服。
tade jieshi ru qing ru li,ling ren xinfu.
Его объяснение разумно и убедительно.
-
这件事处理得入情入理,大家都满意。
zhe jianshi chuli de ru qing ru li,da jia man yi
Дело было решено разумно, и все остались довольны