八斗之才 bā dǒu zhī cái Восемь Ду таланта

Explanation

八斗之才比喻人极有才华。这个成语源于《南史·谢灵运传》中的一段话,意思是天下所有的才华,就像一石米一样,曹植(曹子建)一个人就占了八斗,我(谢灵运)只占了一斗,自古至今,人们共用的才华也只是一斗。因此,八斗之才用来形容人拥有超群的才华,才智过人。

Идиома «Восемь Ду таланта» - это метафора человека с исключительным талантом. Эта идиома происходит из отрывка из «Истории Южных династий - Биография Сье Линъюня», который гласит, что весь талант в мире подобен камню риса, Цао Чжи (Цао Цзыцзянь) один имеет восемь ду, я (Сье Линъюнь) имею только один ду, и все люди от древних времен до настоящего времени имеют в общей сложности только один ду. Таким образом, «Восемь Ду таланта» используется для описания человека, обладающего исключительным талантом и необычайно умного.

Origin Story

传说,古代有一位名叫曹植的大才子,他文思泉涌,才华横溢,被誉为“八斗之才”。一天,他与朋友们在酒桌上谈论诗歌,有人问道:“曹子建的才华如此之高,难道真的有八斗之才吗?”曹植笑着说:“天下才华共一石,我独得八斗,你们每人只得一斗而已。”这则故事流传至今,成为了“八斗之才”这个成语的典故。

chuán shuō, gǔ dài yǒu yī wèi míng jiào cáo zhí de dà cái zi, tā wén sī quán yǒng, cái huá héng yì, bèi yù wèi "bā dǒu zhī cái". yī tiān, tā yǔ péng yǒu men zài jiǔ zhuō shàng tán lùn shī gē, yǒu rén wèn dào: "cáo zǐ jiàn de cái huá rú cǐ zhī gāo, nán dào zhēn de yǒu bā dǒu zhī cái ma?" cáo zhí xiào zhe shuō: "tiān xià cái huá gòng yī shí, wǒ dú dé bā dǒu, nǐ men měi rén zhǐ dé yī dǒu ér yǐ." zhè zé gù shì liú chuán zhì jīn, chéng wéi le "bā dǒu zhī cái" zhè ge chéng yǔ de diǎn gù.

Говорят, в древние времена жил великий талантливый человек по имени Цао Чжи, он был полон литературных талантов, гениален и известен как «Восемь Ду таланта». Однажды он пил со своими друзьями и обсуждал поэзию, когда кто-то спросил: «Талант Цао Цзыцзяня так высок, разве у него действительно восемь ду таланта?» Цао Чжи улыбнулся и сказал: «Весь талант в мире подобен камню риса, я один имею восемь ду, а каждый из вас имеет только один ду». Эта история передается по сей день и стала происхождением идиомы «Восемь Ду таланта».

Usage

这个成语用来形容人极有才华,通常用作赞美之词,也可以用来表达对某人才能的敬佩。

zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng rén jí yǒu cái huá, tóng cháng yòng zuò zàn měi zhī cí, yě kě yǐ yòng lái biǎo dá duì mǒu rén cái néng de jìng pèi.

Эта идиома используется для описания человека с исключительным талантом, обычно как слово похвалы, а также может быть использована для выражения восхищения чьим-то талантом.

Examples

  • 他从小就展现出了八斗之才,很早就写出了许多优秀的作品。

    tā cóng xiǎo jiù zhǎn xiàn chū le bā dǒu zhī cái, hěn zǎo jiù xiě chū le xǔ duō yōu xiù de zuò pǐn.

    Он демонстрировал исключительные способности с юных лет и написал множество выдающихся произведений в раннем возрасте.

  • 虽然他出身贫寒,但凭借着八斗之才,最终还是在仕途上取得了成功。

    suīrán tā chū shēn pín hán, dàn píng jié zhe bā dǒu zhī cái, zuì zhōng hái shì zài shì tú shàng qǔ dé le chéng gōng.

    Хотя он был из бедной семьи, он в итоге добился успеха в политической карьере благодаря своему исключительному таланту.

  • 他年纪轻轻,却有八斗之才,前途不可限量。

    tā nián jì qīng qīng, què yǒu bā dǒu zhī cái, qián tú bù kě xiàn liàng.

    Он очень молод, но обладает исключительным талантом и безграничным будущим.