削足适履 обрезать ноги под размер обуви
Explanation
比喻不顾实际情况,硬要凑合;也比喻为了适应某种情况而委屈自己或损害自己的利益。
Идиома описывает слепое следование правилам без учёта практичности или причинение себе страданий для адаптации к ситуации.
Origin Story
春秋时期,楚国有个官员,名叫弃疾。他奉命去治理蔡国。楚灵王死后,朝中大臣吴起怂恿弃疾自立为王。弃疾杀死太子,拥立自己为王。他为了巩固王位,决定去讨伐徐国,好杀鸡儆猴。但是,他却遇到了一个难题。他手下的士兵大多数是蔡国人。他们对新统治者缺乏信任,人心惶惶。为了解决这个问题,弃疾想了一个办法:他让士兵们宣誓效忠,承诺一旦违背誓言,便要承担后果。但是,这个办法并没有取得预期的效果。因为士兵们心里并没有真正臣服。弃疾无奈,他决定改变策略,他想出一个办法:他命令士兵们都穿一种统一的服装。这样,看起来,他们就会像一个整体。他的想法看起来很荒谬,但反映了他那种不懂变通、墨守成规的做法。
В период Чуньцю был чиновник государства Чу по имени Ци Цзи. Он был назначен управлять государством Цай. После смерти Лина, царя Чу, придворный министр У Ци подстрекал Ци Цзи стать самим королём. Ци Цзи убил наследного принца и провозгласил себя королём. Чтобы укрепить свою власть, он решил напасть на Сюй. Но он столкнулся с проблемой: большинство его солдат были из Цай, и они не доверяли новому правителю. Чтобы решить эту проблему, Ци Цзи заставил солдат присягнуть на верность, угрожая последствиями за измену. Однако это не сработало, потому что их верность была неискренней. Ци Цзи сменил тактику; он приказал своим солдатам носить одинаковую форму, чтобы показать единство. Эта абсурдная идея отражала его негибкий и жёсткий подход.
Usage
用来比喻不顾具体情况,机械地照搬照套。
Используется для описания слепого следования правилам или копирования без учёта конкретных обстоятельств.
Examples
-
他总是生搬硬套,削足适履,不懂得变通。
ta zongshi shengban yingtao, xuezushi, budongde biantong. wei le shiying xin huanjing, ta buxi xuezushi, zhongyu que shideqifan
Он всегда слепо следует правилам, игнорируя практичность; это как пытаться вбить квадратный кол в круглое отверстие.
-
为了适应新环境,他不惜削足适履,最终却适得其反。
Чтобы адаптироваться к новой среде, он был готов радикально изменить себя, но в итоге это обернулось против него.