削足适履 xuē zú shì lǚ Couper les pieds pour les faire entrer dans les chaussures

Explanation

比喻不顾实际情况,硬要凑合;也比喻为了适应某种情况而委屈自己或损害自己的利益。

L'idiome décrit le fait de suivre aveuglément les règles sans tenir compte de la praticité ou de se faire souffrir pour s'adapter à une situation.

Origin Story

春秋时期,楚国有个官员,名叫弃疾。他奉命去治理蔡国。楚灵王死后,朝中大臣吴起怂恿弃疾自立为王。弃疾杀死太子,拥立自己为王。他为了巩固王位,决定去讨伐徐国,好杀鸡儆猴。但是,他却遇到了一个难题。他手下的士兵大多数是蔡国人。他们对新统治者缺乏信任,人心惶惶。为了解决这个问题,弃疾想了一个办法:他让士兵们宣誓效忠,承诺一旦违背誓言,便要承担后果。但是,这个办法并没有取得预期的效果。因为士兵们心里并没有真正臣服。弃疾无奈,他决定改变策略,他想出一个办法:他命令士兵们都穿一种统一的服装。这样,看起来,他们就会像一个整体。他的想法看起来很荒谬,但反映了他那种不懂变通、墨守成规的做法。

chunqiu shiqi, chuguoyou ge guan yuan, ming jiao qi ji. ta fengming qu zhili cai guo. chuling wang sihou, chao zhong da chen wu qi songyong qi ji zili wei wang. qi ji sha si taizi, yongli zi ji wei wang. ta wei le gonggu wangwei, jueding qu taofa xu guo, hao shaji jinghou. danshi, ta que yudaole yige nan ti. ta shouxia de bing shi da duoshu shi caiguo ren. tamen dui xin tongzhi zhe quefa xinren, renxin huanghuang. wei le jie jue zhege wenti, qi ji xiangle yige banfa: ta rang bing shi men xuanshi xiaozhong, chengnuo yidan weibei shiyan, bian yao chengdan houguo. danshi, zhege banfa bing meiyou qude yuqide xiaoguo. yinwei bing shi men xinli bing meiyou zhenzheng chenfu. qi ji wunai, ta jueding gaibian celue, ta xiangle yige banfa: ta mingling bing shi men dou chuan yizhong tongyi de fuzhuang. zheyang, kanqilai, tamen jiu hui xiang yige zhengti. tas de xiangfa kanqilai hen huangmiu, dan fanying le ta na zhong budong biantong, moshouchenggui de zuofa.

Pendant la période des Printemps et des Automnes, il y avait un fonctionnaire de Chu nommé Qi Ji. Il a été nommé pour gouverner l'État de Cai. Après la mort du roi Ling de Chu, le ministre de la cour Wu Qi a encouragé Qi Ji à devenir lui-même roi. Qi Ji a tué le prince héritier et s'est proclamé roi. Pour consolider son pouvoir, il a décidé d'attaquer Xu. Mais il a rencontré un problème : la plupart de ses soldats venaient de Cai, et ils se méfiaient du nouveau dirigeant. Pour résoudre ce problème, Qi Ji a fait jurer à ses soldats un serment d'allégeance, menaçant de conséquences en cas de trahison. Cependant, cela n'a pas fonctionné parce que leur loyauté n'était pas sincère. Qi Ji a changé de tactique ; il a ordonné à ses soldats de porter des uniformes identiques pour projeter l'unité. Cette idée absurde reflétait son approche inflexible et rigide.

Usage

用来比喻不顾具体情况,机械地照搬照套。

yonglai biyu bugu guti qingkuang, jixie di zhaoban zhaotao

Il est utilisé pour décrire le fait de suivre aveuglément les règles ou de copier sans tenir compte des circonstances spécifiques.

Examples

  • 他总是生搬硬套,削足适履,不懂得变通。

    ta zongshi shengban yingtao, xuezushi, budongde biantong. wei le shiying xin huanjing, ta buxi xuezushi, zhongyu que shideqifan

    Il suit toujours aveuglément les règles, sans tenir compte de la praticité ; c'est comme essayer de mettre une cheville carrée dans un trou rond.

  • 为了适应新环境,他不惜削足适履,最终却适得其反。

    Afin de s'adapter au nouvel environnement, il a été prêt à changer radicalement, mais au final, cela lui est retourné contre lui.