双喜临门 Двойное счастье
Explanation
指两件喜事同时发生,形容喜事成双。
Означает, что два радостных события происходят одновременно, символизируя двойное счастье.
Origin Story
话说古代有个秀才,寒窗苦读十年,终于考中了举人,全家上下都沉浸在喜悦之中。就在这天,他的妻子也传来好消息,顺利诞下了一个健康的儿子。一时间,喜讯传遍了整个村庄,大家都说这是双喜临门,真是天大的好事!这个秀才更是喜不自胜,从此更加勤奋好学,为国家培养更多人才。
Рассказывают, что в древности жил ученый, который десять лет упорно учился и наконец сдал императорский экзамен, став успешным кандидатом. Вся его семья была вне себя от радости. В тот же день его жена также принесла радостную весть — она родила здорового сына. Радостная новость разнеслась по всей деревне, и все говорили, что это двойное счастье, поистине великое благословение! Ученый был вне себя от радости и стал еще более усердно учиться, посвятив себя воспитанию будущих талантов для страны.
Usage
主要用作谓语、宾语;表示两件喜事同时发生。
В основном используется в качестве сказуемого и дополнения; для обозначения одновременного наступления двух радостных событий.
Examples
-
新年伊始,张家双喜临门,既迎来了新生命的诞生,又获得了事业上的成功。
xīnnián yǐ shǐ, zhāng jiā shuāng xǐ lín mén, jì yíng lái le xīn shēngmìng de dànshēng, yòu huòdé le shìyè shang de chénggōng.
В начале нового года семья Чжан обрела двойное счастье: и рождение нового члена семьи, и успех в карьере.
-
李先生今年真是双喜临门,不仅升职加薪,还喜得贵子。
lǐ xiānsheng jīnnián zhēnshi shuāng xǐ lín mén, bù jǐn shēngzhí jiāxīn, hái xǐ de guìzǐ.
Для господина Ли этот год стал годом двойного счастья: он не только получил повышение и прибавку к зарплате, но и стал отцом прекрасного мальчика.