喜怒无常 капризный
Explanation
形容人的情绪变化不定,一会儿高兴,一会儿生气。
Описывает человека, настроение которого постоянно меняется, то радостное, то сердитое.
Origin Story
从前,有个国王,他生性喜怒无常。大臣们战战兢兢,生怕触怒了他。有一天,国王心情很好,赏赐了大臣们很多金银珠宝。大臣们欢欣鼓舞,以为国王终于开明了。然而,没过多久,国王又因为一件小事勃然大怒,把几个大臣关进了地牢。大臣们这才明白,国王的喜怒完全无法预料,如同六月的天,娃娃的脸。于是,大臣们不得不小心谨慎地揣测国王的心思,以避免触怒龙颜。
Когда-то давно жил король, который был по природе своей капризным. Его министры жили в постоянном страхе, боясь его рассердить. Однажды король был в хорошем настроении и одарил своих министров множеством драгоценностей и богатств. Министры радовались, надеясь, что король наконец-то стал более просвещенным. Однако вскоре король разгневался из-за пустяка и бросил нескольких министров в тюрьму. Министры поняли, что настроение короля непредсказуемо, как погода в июне. Поэтому им приходилось осторожно угадывать настроение короля, чтобы избежать его гнева.
Usage
通常作谓语、宾语、定语;形容情绪变化不定。
Обычно используется как сказуемое, дополнение или определение; описывает неустойчивое настроение.
Examples
-
他的情绪喜怒无常,让人难以捉摸。
tā de qíngxù xǐ nù wú cháng, ràng rén nán yǐ zhuō mō
Его настроение переменчиво и непредсказуемо.
-
这孩子喜怒无常,一会儿哭一会儿笑。
zhè háizi xǐ nù wú cháng, yī huìr kū yī huìr xiào
Этот ребенок капризный, то плачет, то смеется.
-
股票市场喜怒无常,风险极高。
gǔpiào shìchǎng xǐ nù wú cháng, fēngxiǎn jí gāo
Фондовый рынок нестабилен и очень рискован.