孤芳自赏 самовлюблённость
Explanation
比喻品格高尚的人,由于环境恶劣或不被理解,只能独自欣赏自己的优点和特长。也指过分看重自己,自我欣赏。
Это описание человека благородного характера, который из-за плохих условий окружающей среды или отсутствия понимания может только восхищаться своими достоинствами и талантами. Это также означает переоценку себя и самодовольство.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的山谷里,住着一朵名叫“清荷”的莲花。清荷出落得格外美丽,花瓣洁白如玉,花蕊金黄似金,清香四溢,引来无数蜜蜂蝴蝶。然而,清荷却孤芳自赏,不愿与其他的莲花交流,也不愿与山谷里的其他花草为伍。它认为自己是最美的,其他的花草都比不上它。有一天,一位老禅师来到山谷,见到了清荷,赞叹道:“好一朵美丽的莲花!”清荷听了,更加得意,更加孤芳自赏。老禅师摇了摇头,说道:“清荷啊,你虽然美丽,但你孤芳自赏,终将失去许多美好的东西。真正的美丽,不在于自身的完美,而在于与他人的和谐相处。”清荷听了老禅师的话,沉默了很久。它终于明白,孤芳自赏,并不能带来真正的快乐,只有与他人和谐相处,才能体会到生命的真谛。从此以后,清荷不再孤芳自赏,它开始与其他的莲花和花草交流,也开始分享自己的美丽。它发现,与他人分享,比独自欣赏更快乐,更充实。
Давным-давно, в уединённой долине жила кувшинка по имени "Цинхэ". Цинхэ была необычайно красива, с сияющими белыми лепестками и золотисто-жёлтой сердцевиной; её аромат привлекал бесчисленных пчёл и бабочек. Однако Цинхэ была самовлюблённой и не хотела общаться с другими кувшинками или другими растениями в долине. Она считала себя самой красивой, а все остальные растения были ниже её. Однажды в долину пришёл старый дзен-мастер и увидел Цинхэ. Он воскликнул: "Какая прекрасная кувшинка!" Цинхэ стала ещё более самонадеянной. Дзен-мастер покачал головой и сказал: "Цинхэ, хотя ты и красива, твоё самолюбование лишит тебя многих прекрасных вещей. Истинная красота заключается не в собственном совершенстве, а в гармоничном сосуществовании с другими." Цинхэ выслушала слова дзен-мастера и долго молчала. Наконец, она поняла, что самолюбование не приносит истинного счастья; только гармоничное сосуществование с другими показывает смысл жизни. С того дня Цинхэ больше не была самовлюблённой. Она начала общаться с другими кувшинками и растениями и стала делиться своей красотой. Она обнаружила, что делиться с другими приносит больше радости и удовлетворения, чем наслаждаться красотой в одиночестве.
Usage
用于形容人自命清高,只顾自己欣赏自己,不与他人交往。
Используется для описания человека, который считает себя выше других, только хвалит себя и не общается с другими.
Examples
-
他总是孤芳自赏,不愿与人合作。
tā zǒngshì gūfāng zìshǎng, bùyuàn yú rén hézuò
Он всегда самодоволен и не хочет сотрудничать с другими.
-
她的才华无人欣赏,只能孤芳自赏。
tā de cáihuá wú rén xīn shǎng, zhǐ néng gūfāng zìshǎng
Его талант не ценится, поэтому он самовосхваляется