守口如瓶 Держать язык за зубами
Explanation
比喻说话谨慎,严守秘密。就像瓶口紧紧地塞住,没有一点儿缝隙,秘密不会泄露出去一样。
Идиома означает быть осмотрительным и хранить секреты, как бутылка, которая плотно закупорена, и ни одна капля не вытекает.
Origin Story
传说古代有一个名叫张三的人,为人正直,办事公正。一次,他被派去执行一项秘密任务,需要将重要情报送到远方。途中,他遇到了一群强盗,强盗们想要抢夺他手中的情报。张三为了保护情报,便将情报藏在了一个瓶子里,然后将瓶口紧紧地塞住。强盗们虽然搜遍了他的全身,却始终没有找到情报。张三凭借着自己“守口如瓶”的智慧,成功地完成了任务。
Говорят, в древние времена жил человек по имени Чжан Сань, который был честным и справедливым. Однажды его отправили на секретную миссию, чтобы доставить важную информацию в далекое место. По пути он столкнулся с группой разбойников, которые хотели украсть у него информацию. Чтобы защитить информацию, Чжан Сань спрятал ее в бутылку и плотно закупорил бутылку. Разбойники тщательно обыскали его, но не нашли информацию. Чжан Сань успешно выполнил свою миссию благодаря своей мудрости,
Usage
用来形容说话谨慎,严守秘密。通常用于告诫别人要保守秘密,不要随便透露。
Используется для описания осмотрительности и хранения секретов. Часто используется, чтобы предупредить других о том, что нужно хранить секреты и не раскрывать их случайно.
Examples
-
他这个人守口如瓶,什么事都闷在心里,从不向别人透露。
ta zhe ge ren shou kou ru ping, shen me shi dou men zai xin li, cong bu xiang bie ren tou lu.
Он очень замкнутый человек, он никогда никому ничего не рассказывает.
-
对待这个机密,你必须守口如瓶,不能泄露半点消息。
dui dai zhe ge ji mi, ni bi xu shou kou ru ping, bu neng xie lu ban dian xiao xi.
Вы должны хранить эту конфиденциальную информацию в секрете, не пророните ни слова.